八月十七日夜省直纪事呈同舍 八月十七日夜省直紀事呈同舍

bā yuè shí qī rì yè shěng zhí jì shì chéng tóng shě

司马光 司馬光

sī mǎ guāng · sòng

标签: 诗词詩詞

qióngqiūzhíshěngshěwèi

jiǔfāncéngkōngsuī

zhìchuángdōnggēnshíyǒuzhuì

shìjiāngcuīchùchéngmèi

zhōngxiāobàoqīnzhújiǔfāngzhì

zhījìn西piānchóuzhàngnéngbèi

fēiwénrénrěnjiāzhuóshì

fánzhǐshēncángmiànméngbèi

lòuzhuǎnzhěnzhān

suīzhīshìzhōngzào

zhǎnzhuǎnsuìdàngěnggěngyōu

yīnjǐngmínkǒuyǎngzhí

shùshǒuliánxúnérqiáocuì

nángqiánàngxīntóngshíkuì

bàizhǔnshǒuzuòxiāngshì

jīnxìngduōgǎnzhīkuì

móutiǎnròushíniàněrdànzēng

穷秋直省舍,大雨吁可畏。

九河翻层空,入夜愈恣睢。

置床东壁根,时有涂塈坠。

飒飒势将摧,怵惕不成寐。

中宵抱衾立,呼烛久方至。

徒之近西偏,裯帐不能备。

飞蚊胡不仁,忍此加啄噬。

避烦只深藏,悒悒面蒙被。

须臾漏转剧,枕褥亦沾渍。

虽起欲何之,室中无燥地。

展转遂达旦,耿耿负忧悸。

因思闾井民,糊口仰执技。

束手已连旬,妻儿日憔悴。

囊钱与盎米,薪木同时匮。

败衣不足准,搏手坐相视。

予今幸已多,敢不自知愧。

无谋忝肉食,念尔但增欷。

窮秋直省舍,大雨籲可畏。

九河翻層空,入夜愈恣睢。

置牀東壁根,時有塗塈墜。

颯颯勢將摧,怵惕不成寐。

中宵抱衾立,呼燭久方至。

徒之近西偏,裯帳不能備。

飛蚊胡不仁,忍此加啄噬。

避煩只深藏,悒悒面蒙被。

須臾漏轉劇,枕褥亦沾漬。

雖起欲何之,室中無燥地。

展轉遂達旦,耿耿負憂悸。

因思閭井民,餬口仰執技。

束手已連旬,妻兒日憔悴。

囊錢與盎米,薪木同時匱。

敗衣不足準,搏手坐相視。

予今幸已多,敢不自知愧。

無謀忝肉食,念爾但增欷。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

穷秋直省舍,大雨真可怕。九河翻层空,进入夜晚越来越放肆。置床壁根,当时有涂刷坠落。飒飒必将摧毁,警惕睡不好。半夜抱着被子站,把蜡烛很久才到。徒的近西偏,被子床帐不完备。飞蚊胡不仁,忍受这加啄咬。避开麻烦只隐藏,忧郁面蒙受。一会儿漏加重,枕褥也沾渍。虽然起想什么的,房间里没有干燥的地方。辗转终于到天亮,耿耿欠忧虑。。因为想到闾井人民,糊口上掌握技术。束手已经连续十天,妻子孩子日益憔悴。口袋钱与盎米,柴木同时匮乏。失败衣服不够准,搏击手坐在一起看。我现在到了很多,我不知道惭愧。无谋我吃肉,想想你只是叹息。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考窮秋直省舍,大雨真可怕。九河翻層空,進入夜晚越來越放肆。置牀壁根,當時有塗刷墜落。颯颯必將摧毀,警惕睡不好。半夜抱着被子站,把蠟燭很久纔到。徒的近西偏,被子牀帳不完備。飛蚊胡不仁,忍受這加啄咬。避開麻煩只隱藏,憂鬱面蒙受。一會兒漏加重,枕褥也沾漬。雖然起想什麼的,房間裏沒有乾燥的地方。輾轉終於到天亮,耿耿欠憂慮。。因爲想到閭井人民,餬口上掌握技術。束手已經連續十天,妻子孩子日益憔悴。口袋錢與盎米,柴木同時匱乏。失敗衣服不夠準,搏擊手坐在一起看。我現在到了很多,我不知道慚愧。無謀我喫肉,想想你只是嘆息。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

此诗描写了作者司马光在八月十七日夜直省舍时的所见所感,通过对大雨、房屋漏雨、蚊虫叮咬等细节的描绘,表达了作者对百姓疾苦的同情和对自身责任的愧疚。诗中‘九河翻层空’形容雨势之大,‘置床东壁根’说明作者因雨势过大而无法安睡,‘飞蚊胡不仁’则反映了作者对蚊虫扰人的无奈。最后,作者联想到闾井百姓的艰难生活,深感自身责任重大,内心充满忧虑和愧疚。此詩描寫了作者司馬光在八月十七日夜直省舍時的所見所感,通過對大雨、房屋漏雨、蚊蟲叮咬等細節的描繪,表達了作者對百姓疾苦的同情和對自身責任的愧疚。詩中‘九河翻層空’形容雨勢之大,‘置牀東壁根’說明作者因雨勢過大而無法安睡,‘飛蚊胡不仁’則反映了作者對蚊蟲擾人的無奈。最後,作者聯想到閭井百姓的艱難生活,深感自身責任重大,內心充滿憂慮和愧疚。

赏析

穷秋直省舍,大雨真可怕。九河翻层空,进入夜晚越来越放肆。置床壁根,当时有涂刷坠落。飒飒必将摧毁,警惕睡不好。半夜抱着被子站,把蜡烛很久才到。徒的近西偏,被子床帐不完备。飞蚊胡不仁,忍受这加啄咬。避开麻烦只隐藏,忧郁面蒙受。一会儿漏加重,枕褥也沾渍。虽然起想什么的,房间里没有干燥的地方。辗转终于到天亮,耿耿欠忧虑。。因为想到闾井人民,糊口上掌握技术。束手已经连续十天,妻子孩子日益憔悴。口袋钱与盎米,柴木同时匮乏。失败衣服不够准,搏击手坐在一起看。我现在到了很多,我不知道惭愧。无谋我吃肉,想想你只是叹息。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考窮秋直省舍,大雨真可怕。九河翻層空,進入夜晚越來越放肆。置牀壁根,當時有塗刷墜落。颯颯必將摧毀,警惕睡不好。半夜抱着被子站,把蠟燭很久纔到。徒的近西偏,被子牀帳不完備。飛蚊胡不仁,忍受這加啄咬。避開麻煩只隱藏,憂鬱面蒙受。一會兒漏加重,枕褥也沾漬。雖然起想什麼的,房間裏沒有乾燥的地方。輾轉終於到天亮,耿耿欠憂慮。。因爲想到閭井人民,餬口上掌握技術。束手已經連續十天,妻子孩子日益憔悴。口袋錢與盎米,柴木同時匱乏。失敗衣服不夠準,搏擊手坐在一起看。我現在到了很多,我不知道慚愧。無謀我喫肉,想想你只是嘆息。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表