夜行船 夜行船
漏永迢迢清夜。
露华浓、洞房寒乍。
愁人早是不成眠,奈无端、月窥窗罅。
心心念念都缘那。
被相思、闷损人也。
冤家你若不知人,这欢娱、自今权罢。
漏永迢迢清夜。
露華濃、洞房寒乍。
愁人早是不成眠,奈無端、月窺窗罅。
心心念念都緣那。
被相思、悶損人也。
冤家你若不知人,這歡娛、自今權罷。
分享
译文
漏永迢迢清静的夜晚。露华浓、洞房寒忽。愁人早是难以入睡,怎么没有端、月看窗缝里。心中思念都因那。被相思、闷死人啊。冤家如果你不知道人,这欢乐、从现在暂停。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考漏永迢迢清靜的夜晚。露華濃、洞房寒忽。愁人早是難以入睡,怎麼沒有端、月看窗縫裏。心中思念都因那。被相思、悶死人啊。冤家如果你不知道人,這歡樂、從現在暫停。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考
注释
漏永:指漏水声悠长。迢迢:形容时间漫长。露华浓:露水珠晶莹剔透,光彩照人。洞房:古时指新婚夫妇的卧室。寒乍:突然寒冷。愁人:指自己。不成眠:睡不着觉。奈:无奈。无端:无缘无故。月窥窗罅:月光从窗户的缝隙中照进来。心心念念:心中一直挂念。缘那:因为那个人。被相思:被相思所困扰。闷损人:使人心闷痛苦。冤家:爱人的昵称。欢娱:欢乐愉快。权罢:暂时停止。漏永:指漏水聲悠長。迢迢:形容時間漫長。露華濃:露水珠晶瑩剔透,光彩照人。洞房:古時指新婚夫婦的臥室。寒乍:突然寒冷。愁人:指自己。不成眠:睡不着覺。奈:無奈。無端:無緣無故。月窺窗罅:月光從窗戶的縫隙中照進來。心心念念:心中一直掛念。緣那:因爲那個人。被相思:被相思所困擾。悶損人:使人心悶痛苦。冤家:愛人的暱稱。歡娛:歡樂愉快。權罷:暫時停止。
赏析
漏永迢迢清静的夜晚。露华浓、洞房寒忽。愁人早是难以入睡,怎么没有端、月看窗缝里。心中思念都因那。被相思、闷死人啊。冤家如果你不知道人,这欢乐、从现在暂停。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考漏永迢迢清靜的夜晚。露華濃、洞房寒忽。愁人早是難以入睡,怎麼沒有端、月看窗縫裏。心中思念都因那。被相思、悶死人啊。冤家如果你不知道人,這歡樂、從現在暫停。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考