夜行船 夜行船

yè xíng chuán

石孝友 石孝友

shí xiào yǒu · sòng

标签: 诗词詩詞

lòuyǒngtiáotiáoqīng

huánóngdòngfánghánzhà

chóurénzǎoshìchéngmiánnàiduānyuèkuīchuāngxià

xīnxīnniànniàndōuyuán

bèixiāngmènsǔnrén

yuānjiāruòzhīrénzhèhuānjīnquán

漏永迢迢清夜。

露华浓、洞房寒乍。

愁人早是不成眠,奈无端、月窥窗罅。

心心念念都缘那。

被相思、闷损人也。

冤家你若不知人,这欢娱、自今权罢。

漏永迢迢清夜。

露華濃、洞房寒乍。

愁人早是不成眠,奈無端、月窺窗罅。

心心念念都緣那。

被相思、悶損人也。

冤家你若不知人,這歡娛、自今權罷。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

漏永迢迢清静的夜晚。露华浓、洞房寒忽。愁人早是难以入睡,怎么没有端、月看窗缝里。心中思念都因那。被相思、闷死人啊。冤家如果你不知道人,这欢乐、从现在暂停。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考漏永迢迢清靜的夜晚。露華濃、洞房寒忽。愁人早是難以入睡,怎麼沒有端、月看窗縫裏。心中思念都因那。被相思、悶死人啊。冤家如果你不知道人,這歡樂、從現在暫停。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

漏永:指漏水声悠长。迢迢:形容时间漫长。露华浓:露水珠晶莹剔透,光彩照人。洞房:古时指新婚夫妇的卧室。寒乍:突然寒冷。愁人:指自己。不成眠:睡不着觉。奈:无奈。无端:无缘无故。月窥窗罅:月光从窗户的缝隙中照进来。心心念念:心中一直挂念。缘那:因为那个人。被相思:被相思所困扰。闷损人:使人心闷痛苦。冤家:爱人的昵称。欢娱:欢乐愉快。权罢:暂时停止。漏永:指漏水聲悠長。迢迢:形容時間漫長。露華濃:露水珠晶瑩剔透,光彩照人。洞房:古時指新婚夫婦的臥室。寒乍:突然寒冷。愁人:指自己。不成眠:睡不着覺。奈:無奈。無端:無緣無故。月窺窗罅:月光從窗戶的縫隙中照進來。心心念念:心中一直掛念。緣那:因爲那個人。被相思:被相思所困擾。悶損人:使人心悶痛苦。冤家:愛人的暱稱。歡娛:歡樂愉快。權罷:暫時停止。

赏析

漏永迢迢清静的夜晚。露华浓、洞房寒忽。愁人早是难以入睡,怎么没有端、月看窗缝里。心中思念都因那。被相思、闷死人啊。冤家如果你不知道人,这欢乐、从现在暂停。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考漏永迢迢清靜的夜晚。露華濃、洞房寒忽。愁人早是難以入睡,怎麼沒有端、月看窗縫裏。心中思念都因那。被相思、悶死人啊。冤家如果你不知道人,這歡樂、從現在暫停。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表