清平乐(游石头城) 清平樂(遊石頭城)

qīng píng lè yóu shí tóu chéng

史浩 史浩

shǐ hào · sòng

标签: 诗词詩詞

shítóu

jiāonéng

céngshìliùcháoxióngshèngchù

ruìràojiāngyún

dāngshíguóduōxián

fēngliúzhǐjiěbiān

便biànhǎoyángCběi646tóujiànzhǎngān

石头虎踞。

骄虏何能渡。

曾是六朝雄胜处。

瑞绕碧江云路。

当时霸国多贤。

风流只解遗鞭。

便好扬C646北伐,举头即见长安。

石頭虎踞。

驕虜何能渡。

曾是六朝雄勝處。

瑞繞碧江雲路。

當時霸國多賢。

風流只解遺鞭。

便好揚C646北伐,舉頭即見長安。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

石头虎踞。骄傲虏怎么能够渡过。曾是六朝雄胜的地方。瑞绕碧江说路。当时霸国多好。风流只会给鞭。就喜欢扬C646北伐,抬头就看见长安。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考石頭虎踞。驕傲虜怎麼能夠渡過。曾是六朝雄勝的地方。瑞繞碧江說路。當時霸國多好。風流只會給鞭。就喜歡揚C646北伐,抬頭就看見長安。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

赏析

石头虎踞。骄傲虏怎么能够渡过。曾是六朝雄胜的地方。瑞绕碧江说路。当时霸国多好。风流只会给鞭。就喜欢扬C646北伐,抬头就看见长安。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考石頭虎踞。驕傲虜怎麼能夠渡過。曾是六朝雄勝的地方。瑞繞碧江說路。當時霸國多好。風流只會給鞭。就喜歡揚C646北伐,抬頭就看見長安。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

正在生成译文、注释或赏析…

← 返回诗文列表