石塘濑听猿 石塘瀨聽猿
噭噭夜猿鸣,溶溶晨雾合。
不知声远近,惟见山重沓。
既欢东岭唱,复伫西岩答。
噭噭夜猿鳴,溶溶晨霧合。
不知聲遠近,惟見山重沓。
既歡東嶺唱,復佇西巖答。
分享
译文
夜晚,那噭噭的猿声不断传来;清晨,那蒸腾弥漫的雾气笼罩了山野。 那猿声忽此忽彼,简直弄不清它们的远近;只见那层层山峦,像叠摞在一起一般。 听到那东岭的猿歌,已经够喜欢的了,还想静立久等待,倾听那西岩猿猴的应答声。夜晚,那噭噭的猿聲不斷傳來;清晨,那蒸騰瀰漫的霧氣籠罩了山野。 那猿聲忽此忽彼,簡直弄不清它們的遠近;只見那層層山巒,像疊摞在一起一般。 聽到那東嶺的猿歌,已經夠喜歡的了,還想靜立久等待,傾聽那西巖猿猴的應答聲。
注释
石塘濑(lài):指一水激石间形成激流的地方,不详其处。 噭(jiào)噭:猿鸣叫声。 溶溶:云雾弥漫的样子。 重沓(tà):重叠。 欢:喜。 伫(zhù):久立等待。石塘瀨(lài):指一水激石間形成激流的地方,不詳其處。 噭(jiào)噭:猿鳴叫聲。 溶溶:雲霧瀰漫的樣子。 重沓(tà):重疊。 歡:喜。 佇(zhù):久立等待。
赏析
这首诗的具体创作时间不详。诗人于某日夜晚雾中在山野里听到猿猴东唱西应,觉得很有乐趣,于是写下该诗。 这是一首写景小诗,全诗六句,描绘出一幅山雾朦胧,喜听猿鸣的画卷。该诗通过对诗人深夜听猿时情景的描写,表达了诗人听猿时的欢快愉悦之感和对山水自然的挚爱之情。全诗对仗工整,语言朴素。 “噭噭夜猿鸣,溶溶晨雾合。”落笔即写夜猿高唱,山间晨雾弥漫。此处之用语、造句,几乎与谢灵运《登石门最高顶》诗“活活夕流驶,嗽嗽夜猿啼”相同,但意境略有差异。沈诗则是“夜”“晨”二字,交互为言,言朝朝暮暮,清猿高唱,山雾弥漫。这开首两句,诗人即以简洁传神的画笔,描绘出猿声阵阵、雾气迷濠的画幅,颇为诱人。 “不知声远近, 唯见山重沓。”这里的“声”,自是指“噭噭”的猿鸣声。这两句是写此时此地诗人耳闻目睹的独特感受。与前两句联系起来看,不仅不觉其怪,反而觉得这种感受和描绘,真是真切不过了。诗人是在山边听猿,是在云雾中看山的。那猿声在山峦沟壑中空谷传响,悠悠回荡,听来自然是忽远忽近,难以捉摸。那山峦是在云雾环合之中,雾环如带,看起来那显露的山峰自然像层层叠摞一般。诗人所见的是山雾环合中的群峰形象,所听的是空谷传响的猿鸣之声,因而他那“不知声远近,唯见山重沓”的感受,既是独特的,又是合乎实情的。从中,体现出诗人体情察物的精微细致。 “既欢东岭唱,复伫西岩答。”两句是抒写诗人那种欢欣和追寻之情。诗人将猿鸣说成“唱”“答”,赋予猿以人的情趣,已可见其对猿声的喜欢了。诗人又以“东岭”“西岩”对举,描绘那种左顾右盼、久听不已的情态,更显出他对猿声的兴致。再加上“既欢”“复伫”等语,那心中的欣喜和久恋不去的情态,就更为淋漓尽致地表现出来了。 这首写景诗,观察细致,描绘逼真,风格清新隽永,贯注着一种对大自然的欣喜挚爱之情。读来耐人品味,令人反复吟咏。這首詩的具體創作時間不詳。詩人於某日夜晚霧中在山野裏聽到猿猴東唱西應,覺得很有樂趣,於是寫下該詩。 這是一首寫景小詩,全詩六句,描繪出一幅山霧朦朧,喜聽猿鳴的畫卷。該詩通過對詩人深夜聽猿時情景的描寫,表達了詩人聽猿時的歡快愉悅之感和對山水自然的摯愛之情。全詩對仗工整,語言樸素。 “噭噭夜猿鳴,溶溶晨霧合。”落筆即寫夜猿高唱,山間晨霧瀰漫。此處之用語、造句,幾乎與謝靈運《登石門最高頂》詩“活活夕流駛,嗽嗽夜猿啼”相同,但意境略有差異。沈詩則是“夜”“晨”二字,交互爲言,言朝朝暮暮,清猿高唱,山霧瀰漫。這開首兩句,詩人即以簡潔傳神的畫筆,描繪出猿聲陣陣、霧氣迷濠的畫幅,頗爲誘人。 “不知聲遠近, 唯見山重沓。”這裏的“聲”,自是指“噭噭”的猿鳴聲。這兩句是寫此時此地詩人耳聞目睹的獨特感受。與前兩句聯繫起來看,不僅不覺其怪,反而覺得這種感受和描繪,真是真切不過了。詩人是在山邊聽猿,是在雲霧中看山的。那猿聲在山巒溝壑中空谷傳響,悠悠迴盪,聽來自然是忽遠忽近,難以捉摸。那山巒是在雲霧環合之中,霧環如帶,看起來那顯露的山峯自然像層層疊摞一般。詩人所見的是山霧環閤中的羣峯形象,所聽的是空谷傳響的猿鳴之聲,因而他那“不知聲遠近,唯見山重沓”的感受,既是獨特的,又是合乎實情的。從中,體現出詩人體情察物的精微細緻。 “既歡東嶺唱,復佇西巖答。”兩句是抒寫詩人那種歡欣和追尋之情。詩人將猿鳴說成“唱”“答”,賦予猿以人的情趣,已可見其對猿聲的喜歡了。詩人又以“東嶺”“西巖”對舉,描繪那種左顧右盼、久聽不已的情態,更顯出他對猿聲的興致。再加上“既歡”“復佇”等語,那心中的欣喜和久戀不去的情態,就更爲淋漓盡致地表現出來了。 這首寫景詩,觀察細緻,描繪逼真,風格清新雋永,貫注着一種對大自然的欣喜摯愛之情。讀來耐人品味,令人反覆吟詠。