古意诗 古意詩

gǔ yì shī

沈约 南北朝 沈約 南北朝

shěn yuē · nán běi cháo

标签: 诗词詩詞

xiécóngtáixiààiróngguāng

zhùréncháng

kuíkānzhāishuǐwèizhānshang

jǐnqīnnuǎnluókōngxiāng

míngyuèsuīwàizhàoníngzhīxīnnèishāng

挟瑟丛台下,徙倚爱容光。

伫立日已暮,戚戚苦人肠。

露葵已堪摘,淇水未沾裳。

锦衾无独暖,罗衣空自香。

明月虽外照,宁知心内伤?

挾瑟叢臺下,徙倚愛容光。

佇立日已暮,慼慼苦人腸。

露葵已堪摘,淇水未沾裳。

錦衾無獨暖,羅衣空自香。

明月雖外照,寧知心內傷?

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

带着瑟丛台下,徘徊在爱光辉。伫立在天色已晚,忧愁困苦人肠。露葵已堪摘,淇水不沾裳。锦衾无单独温暖,罗穿空自香。明月虽然外照,怎么知道内心受伤? * 此部分翻译来自AI,仅供参考帶着瑟叢臺下,徘徊在愛光輝。佇立在天色已晚,憂愁困苦人腸。露葵已堪摘,淇水不沾裳。錦衾無單獨溫暖,羅穿空自香。明月雖然外照,怎麼知道內心受傷? * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

赏析

带着瑟丛台下,徘徊在爱光辉。伫立在天色已晚,忧愁困苦人肠。露葵已堪摘,淇水不沾裳。锦衾无单独温暖,罗穿空自香。明月虽然外照,怎么知道内心受伤? * 此部分翻译来自AI,仅供参考帶着瑟叢臺下,徘徊在愛光輝。佇立在天色已晚,憂愁困苦人腸。露葵已堪摘,淇水不沾裳。錦衾無單獨溫暖,羅穿空自香。明月雖然外照,怎麼知道內心受傷? * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

正在生成译文、注释或赏析…

← 返回诗文列表