游虞山记 遊虞山記

yóu yú shān jì

沈德潜 沈德潛

shěn dé qián · qīng

标签: 写景寫景状物狀物诗词詩詞辞赋精选辭賦精選

shānchéngcáibǎiyóuwèiguǒ

xīnchǒuqiūjiāngzhījiāngyīnzhōuxíngshānxiàwàngjiànményúnwèidēng

bǐngchūnjiāngyīnzhōushānbǎngrénguǐyúnjiànménèrshí

réngwèidēng

rénzizhèngyuèxiézhāngzishǎoshēngzhōngwǎngyóu宿táoshì

míngchéntiānwǎngzhìqióngnéng

chéngběi沿yányuánliùshāntángchángjiànyǒngshīchùjīntánmíngkōngxīnshīzhōng

suìcónglóngjiànérshàngshānmàichèzhěshízònghéngshénzhǎojiǎohénshíyǐnshí

xiāngchuánlóngshéndòulóngshèngshānér

shuōjìnhuānghuòrányǒuxiàngshìxìn

xíngcéngzhééryuèluánlǐngdēngdàosuìzhìjiāo

yǒuwěiléishízhǒngránbēijiézhìshuímǒu

shēngwànghǎidūndōngxiàngníng

shìshíyúnguāngànshènmànbiànyínghǎi

qǐngzhīzhìshānyǒuzhùshǎoxiū

xiējìngérnánjìngkěnètiānzhǎnjuézhōngduànliǎngxiāngqiànguānrènshìwèijiànmén

jiànzhōujiànxiǎojiànzhīxiàoxíng

yánrěnshě

shānsēnggèngwènmíngshèngchù

sēngzhǐnánwèitàigōngshíshì

nánér西wèizhāozhēngōngwèishūtái

西běiwèishuǐyánshuǐxiàbēnhóngtuífēngshīdàoyuèérshàngshàngshùshízhàngyòu西yǒusānyǎoshíshíchéngshíménshānhòuyǒushídòngtōnghǎishíqiánhǎirénnéngmíng

shíyánwèndàowǎngyóuéryúnzhīfēifēngzhīláilièlièshípiāozhān湿shīqiúérnánzànliú

shǎoshānzhīmiànxiàkùnbèiérguī

shìchūnyīnliánxúnnénggèngyóu

shānjìnzàibǎiliǎngjīngxiàwèijiànyóu

jīnzhīyòushāoshímiànéryōusuìyǎotiǎowèitàn

xīnshènyàngyàng

rántiānxiàzhījìngshèérérzhéjǐnzhěshǐyānxīnxīnyānsuǒsuǒqiúwèiérleérzhīshènjiānqiěbànérzhǐzhězhuǎn使shǐrényǒuqióngzhī

xúnshānzāi

虞山去吴城才百里,屡欲游,未果。

辛丑秋,将之江阴,舟行山下,望剑门入云际,未及登。

丙午春,复如江阴,泊舟山麓,入吾谷,榜人诡云:“距剑门二十里。

”仍未及登。

壬子正月八日,偕张子少弋、叶生中理往游,宿陶氏。

明晨,天欲雨,客无意往,余已治筇屐,不能阻。

自城北沿缘六七里,入破山寺,唐常建咏诗处,今潭名空心,取诗中意也。

遂从破龙涧而上,山脉怒坼,赭石纵横,神物爪角痕,时隐时露。

相传龙与神斗,龙不胜,破其山而去。

说近荒惑,然有迹象,似可信。

行四五里,层折而度,越峦岭,跻蹬道,遂陟椒极。

有土坯磈礧,疑古时冢,然无碑碣志谁某。

升望海墩,东向凝睇。

是时云光黯甚,迷漫一色,莫辨瀛海。

顷之,雨至,山有古寺可驻足,得少休憩。

雨歇,取径而南,益露奇境:龈腭摩天,崭绝中断,两崖相嵌,如关斯劈,如刃斯立,是为剑门。

以剑州、大剑、小剑拟之,肖其形也。

侧足延,不忍舍去。

遇山僧,更问名胜处。

僧指南为太公石室;

南而西为招真宫,为读书台;

西北为拂水岩,水下奔如虹,颓风逆施,倒跃而上,上拂数十丈,又西有三杳石、石城、石门,山后有石洞通海,时潜海物,人莫能名。

余识其言,欲问道往游,而云之飞浮浮,风之来冽冽,时雨飘洒,沾衣湿裘,而余与客难暂留矣。

少霁,自山之面下,困惫而归。

自是春阴连旬,不能更游。

噫嘻!

虞山近在百里,两经其下,为践游屐。

今之其地矣,又稍识面目,而幽邃窈窕,俱未探历。

心甚怏怏。

然天下之境,涉而即得,得而辄尽者,始焉欣欣,继焉索索,欲求余味,而了不可得,而得之甚艰,且得半而止者,转使人有无穷之思也。

呜呼!

岂独寻山也哉!

虞山去吳城才百里,屢欲遊,未果。

辛丑秋,將之江陰,舟行山下,望劍門入雲際,未及登。

丙午春,復如江陰,泊舟山麓,入吾谷,榜人詭雲:“距劍門二十里。

”仍未及登。

壬子正月八日,偕張子少弋、葉生中理往遊,宿陶氏。

明晨,天欲雨,客無意往,餘已治筇屐,不能阻。

自城北沿緣六七里,入破山寺,唐常建詠詩處,今潭名空心,取詩中意也。

遂從破龍澗而上,山脈怒坼,赭石縱橫,神物爪角痕,時隱時露。

相傳龍與神鬥,龍不勝,破其山而去。

說近荒惑,然有跡象,似可信。

行四五里,層折而度,越巒嶺,躋蹬道,遂陟椒極。

有土坯磈礧,疑古時冢,然無碑碣志誰某。

升望海墩,東向凝睇。

是時雲光黯甚,迷漫一色,莫辨瀛海。

頃之,雨至,山有古寺可駐足,得少休憩。

雨歇,取徑而南,益露奇境:齦齶摩天,嶄絕中斷,兩崖相嵌,如關斯劈,如刃斯立,是爲劍門。

以劍州、大劍、小劍擬之,肖其形也。

側足延,不忍捨去。

遇山僧,更問名勝處。

僧指南爲太公石室;

南而西爲招真宮,爲讀書檯;

西北爲拂水巖,水下奔如虹,頹風逆施,倒躍而上,上拂數十丈,又西有三杳石、石城、石門,山後有石洞通海,時潛海物,人莫能名。

餘識其言,欲問道往遊,而云之飛浮浮,風之來冽冽,時雨飄灑,沾衣溼裘,而餘與客難暫留矣。

少霽,自山之面下,困憊而歸。

自是春陰連旬,不能更遊。

噫嘻!

虞山近在百里,兩經其下,爲踐遊屐。

今之其地矣,又稍識面目,而幽邃窈窕,俱未探歷。

心甚怏怏。

然天下之境,涉而即得,得而輒盡者,始焉欣欣,繼焉索索,欲求餘味,而了不可得,而得之甚艱,且得半而止者,轉使人有無窮之思也。

嗚呼!

豈獨尋山也哉!

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

虞山距离吴城仅有一百里,多次想去游玩,始终未能成行。辛丑年的秋天,我将要到江阴去,当时乘船途经虞山下,远望剑门峰直插云霄,但不能趁此登山。丙午年的春天.我又到江阴去,船停泊在山脚,进入吾谷,船夫欺骗我说:“距离剑门还有二十里。”我仍然不能趁此登山。 壬子年正月八日,我和张少弋、叶中理一起到虞山游玩,寄宿在陶氏家。第二天早晨,天将要下雨,两位朋友都不想去登山,但是我已经准备好竹杖和登山屐,天气不能阻止我前往。从城北出发顺着城边走六七里.进入破山寺,这是唐代常建题咏诗歌的地方,现在这里的水潭名叫“空心”,是取自诗中的意思。于是从破龙涧上山,山脉突起并且裂开,红褐色的石头纵横交错,传说是神奇动物龙的爪子和丫角磨过的痕迹,它们时隐时现。相传龙跟神争斗.龙不能获胜,就冲破那座山离去了。传说的内容接近荒唐,让人迷惑,但这里有些痕迹,似乎又值得相信。行走了四五里路,都是层层叠叠弯弯曲曲的,翻越峦岭,登上石径,就可到达山顶。上面有众多山石累积成的土丘,我怀疑是古代的坟墓,但没有碑文记录是谁的墓。一登上望海墩,向东凝望。这时云的颜色非常昏暗,天地迷蒙一片,连大海也看不清楚。不一会,雨下起来了。虞山中有一座古寺可以停留,稍作休息.雨停了,我们从小路向南出发,沿途不断出现奇丽的景色:两旁龈腭般的山峰直逼云天,险峻的大山仿佛被从中劈开,两边的山崖对着张开,像门这样分开【关,门闩,指门,见《信陵君窃符救赵》】,像刀刃这样直立,这就是剑门,用剑州的大剑、小剑来拟称它,是因为它们的外形相像啊。我两脚斜着站立了很久,但还是不忍离开.后来,遇到山里的僧人,再向他询问山中的名胜之地。僧人指引说南面是太公石室;由南往西是招真宫和读书台; 由西往北面是拂水岩,水流向下奔腾如彩虹一般,大风逆吹,水沫向上飞溅高达几十丈。山的西面有三沓石、石城、石门,虞山后面有一个石洞通往大海,不时隐藏着海中生物,人们叫不出它们的名字。我听得懂他的话,想问路前往游玩,但这时山上阴云浓密,风不断刮来,非常寒冷,天上不时有雨飘洒,打湿了衣服,使我和客人都难以停留片刻。而稍停,我们就从虞山的正面下山,困顿疲惫地踏上归途。从此,春雨接连下了二十多天,不能再次去虞山游玩。 唉!虞山靠近吴城只有百里,我两次从山下经过,都无法实现登山的愿望。现在到了那个地方,又只稍稍了解到它表面的情况,而那些幽深的地方,都未曾探访游历过,心里很不快乐。但是世间的种种境界中,有的一接触就能领会到,而一领会到就走到尽头了,开始的时候很高兴,接下来就索然无味了。想找回值得玩味的,却一点也找不到了;反而那些得来很艰难的,而且得到一半就没有了的,却让人有无穷无尽的思恋。唉!这哪里只是游山寻胜才有的呢!虞山距離吳城僅有一百里,多次想去遊玩,始終未能成行。辛丑年的秋天,我將要到江陰去,當時乘船途經虞山下,遠望劍門峯直插雲霄,但不能趁此登山。丙午年的春天.我又到江陰去,船停泊在山腳,進入吾谷,船伕欺騙我說:“距離劍門還有二十里。”我仍然不能趁此登山。 壬子年正月八日,我和張少弋、葉中理一起到虞山遊玩,寄宿在陶氏家。第二天早晨,天將要下雨,兩位朋友都不想去登山,但是我已經準備好竹杖和登山屐,天氣不能阻止我前往。從城北出發順着城邊走六七里.進入破山寺,這是唐代常建題詠詩歌的地方,現在這裏的水潭名叫“空心”,是取自詩中的意思。於是從破龍澗上山,山脈突起並且裂開,紅褐色的石頭縱橫交錯,傳說是神奇動物龍的爪子和丫角磨過的痕跡,它們時隱時現。相傳龍跟神爭鬥.龍不能獲勝,就衝破那座山離去了。傳說的內容接近荒唐,讓人迷惑,但這裏有些痕跡,似乎又值得相信。行走了四五里路,都是層層疊疊彎彎曲曲的,翻越巒嶺,登上石徑,就可到達山頂。上面有衆多山石累積成的土丘,我懷疑是古代的墳墓,但沒有碑文記錄是誰的墓。一登上望海墩,向東凝望。這時雲的顏色非常昏暗,天地迷濛一片,連大海也看不清楚。不一會,雨下起來了。虞山中有一座古寺可以停留,稍作休息.雨停了,我們從小路向南出發,沿途不斷出現奇麗的景色:兩旁齦齶般的山峯直逼雲天,險峻的大山彷彿被從中劈開,兩邊的山崖對着張開,像門這樣分開【關,門閂,指門,見《信陵君竊符救趙》】,像刀刃這樣直立,這就是劍門,用劍州的大劍、小劍來擬稱它,是因爲它們的外形相像啊。我兩腳斜着站立了很久,但還是不忍離開.後來,遇到山裏的僧人,再向他詢問山中的名勝之地。僧人指引說南面是太公石室;由南往西是招真宮和讀書檯; 由西往北面是拂水巖,水流向下奔騰如彩虹一般,大風逆吹,水沫向上飛濺高達幾十丈。山的西面有三沓石、石城、石門,虞山後面有一個石洞通往大海,不時隱藏着海中生物,人們叫不出它們的名字。我聽得懂他的話,想問路前往遊玩,但這時山上陰雲濃密,風不斷刮來,非常寒冷,天上不時有雨飄灑,打溼了衣服,使我和客人都難以停留片刻。而稍停,我們就從虞山的正面下山,困頓疲憊地踏上歸途。從此,春雨接連下了二十多天,不能再次去虞山遊玩。 唉!虞山靠近吳城只有百里,我兩次從山下經過,都無法實現登山的願望。現在到了那個地方,又只稍稍瞭解到它表面的情況,而那些幽深的地方,都未曾探訪遊歷過,心裏很不快樂。但是世間的種種境界中,有的一接觸就能領會到,而一領會到就走到盡頭了,開始的時候很高興,接下來就索然無味了。想找回值得玩味的,卻一點也找不到了;反而那些得來很艱難的,而且得到一半就沒有了的,卻讓人有無窮無盡的思戀。唉!這哪裏只是遊山尋勝纔有的呢!

注释

(1)十八日:1876年(光绪二年)八月十八日。 (2)狼山:在江苏南通市南。 (3)虞山:一名乌目山,在江苏常熟县城西北。相传西周虞仲葬此,故名。 (4)尻(kāo):尾部。 (5)迤:往。 (6)𬴃(huō):以刀劈物声;擘(bò):剖分。“𬴃擘屹立”,意为如同被刀𬴃然劈开似的直立。 (7)状:描述。 (8)畴:农田。衍:延展。 (9)澄湖:当指阳澄湖,阳澄在常熟城南。 (10)荡潏(yù玉):水流波涌。 (11)毗陵:古郡名,指镇江、常州、无锡地区。震泽:即太湖。 (12)厥高镵云:山高之高,刺入云端。厥:其。(chán蝉):刺。 (13)水阴:水的南面。上薄:指自虞山南望湖水,水面向南伸展,上近天际。 (14)眦(zì):眼眶。睇(dì):看。决眦穷睇:意为穷尽目力,张目远望。 (15)钱牧斋: 钱谦益 ,字受之,号牧斋,常熟人,明清之际著名文学家,明代万历年间(1573—1620)进士。后来在南明王朝中任礼部尚书,清兵南下,率先迎敌,官至礼部侍郎。因丧失民族气节,为士人所不齿。 (16)惘:迷惘失去方向。 (17)阿:边。 (18)泰半:大半。 (19)剥脱拳秃:树皮脱落,树干光秃而曲结回绕。 (20)昃(zè):日西斜。 (21)常建:盛唐诗人,写诗多以山水寺观为题材。著有《常建集》,其五律《破山寺后禅院》为传世名篇。诗云:“清晨入古寺,初日照高林。曲径通幽处,禅房花木深。山光悦鸟性,潭影空人心。万籁此俱寂,惟闻钟磬声。” (22)木樨花:桂花。“樨”也作“犀”。 (23)言子:孔子弟子言偃,字子游。仲雍:吴太伯弟,后立为王,其后人建立吴国。言偃与仲雍墓均在虞山。《史记·吴太伯世家》:“吴地纪曰:仲雍冢在吴乡常熟县西南虞山上,与言偃冢并列。” (24)翼日:明日。 (25)吴门:苏州别称。 (26)蓬户:船蓬上的窗户。(1)十八日:1876年(光緒二年)八月十八日。 (2)狼山:在江蘇南通市南。 (3)虞山:一名烏目山,在江蘇常熟縣城西北。相傳西周虞仲葬此,故名。 (4)尻(kāo):尾部。 (5)迤:往。 (6)騞(huō):以刀劈物聲;擘(bò):剖分。“騞擘屹立”,意爲如同被刀騞然劈開似的直立。 (7)狀:描述。 (8)疇:農田。衍:延展。 (9)澄湖:當指陽澄湖,陽澄在常熟城南。 (10)蕩潏(yù玉):水流波湧。 (11)毗陵:古郡名,指鎮江、常州、無錫地區。震澤:即太湖。 (12)厥高鑱雲:山高之高,刺入雲端。厥:其。(chán蟬):刺。 (13)水陰:水的南面。上薄:指自虞山南望湖水,水面向南伸展,上近天際。 (14)眥(zì):眼眶。睇(dì):看。決眥窮睇:意爲窮盡目力,張目遠望。 (15)錢牧齋: 錢謙益 ,字受之,號牧齋,常熟人,明清之際著名文學家,明代萬曆年間(1573—1620)進士。後來在南明王朝中任禮部尚書,清兵南下,率先迎敵,官至禮部侍郎。因喪失民族氣節,爲士人所不齒。 (16)惘:迷惘失去方向。 (17)阿:邊。 (18)泰半:大半。 (19)剝脫拳禿:樹皮脫落,樹幹光禿而曲結迴繞。 (20)昃(zè):日西斜。 (21)常建:盛唐詩人,寫詩多以山水寺觀爲題材。著有《常建集》,其五律《破山寺後禪院》爲傳世名篇。詩云:“清晨入古寺,初日照高林。曲徑通幽處,禪房花木深。山光悅鳥性,潭影空人心。萬籟此俱寂,惟聞鐘磬聲。” (22)木樨花:桂花。“樨”也作“犀”。 (23)言子:孔子弟子言偃,字子游。仲雍:吳太伯弟,後立爲王,其後人建立吳國。言偃與仲雍墓均在虞山。《史記·吳太伯世家》:“吳地紀曰:仲雍冢在吳鄉常熟縣西南虞山上,與言偃冢並列。” (24)翼日:明日。 (25)吳門:蘇州別稱。 (26)蓬戶:船蓬上的窗戶。

赏析

虞山距离吴城才一百里,多次想游,没有结果。辛丑秋,将的江阴,船行山下,望着剑门进入云端,还没来得及登上。丙午春,又如江阴,在舟山山麓,进入我谷,船夫假说:“距离剑门二十里。”仍不及登。壬子日正月八日,和张先生从小弋、叶生长中理去游览,在陶氏。明天早晨,天要下雨,客人没有注意到,我已好年鞋,不能阻止。从城北沿沿六七里,进入破山寺,唐常建咏诗处,现在潭名字空心,从诗中意思。就从破龙涧而上,山脉很生气分开,赭石纵横,神物爪角痕,时隐时露。相传龙与神斗,龙不胜,破山而去。说近荒唐,然而有迹象,似乎可信。走了四五里,层折向度,越峦岭,登石瞪道,于是登上山顶极。有泥土坯高众,疑古时候冢,但无碑碣志谁某人。升望海墩,向东凝神看着。当时说光黯淡很,弥漫一种颜色,不清大海。顷的,降到,山上有座古庙可停下脚步,得到片刻休息。雨歇,取直径而南,日益显露奇境:如摩天上腭,险峻中断,两边的山崖相嵌,如关这劈,如刀就建立,这是剑门。用剑州、大剑、小剑比拟的,像他们的行为。侧足延,不忍心放弃。遇山僧,再问名胜地。僧指南为太公石室;南,西为招真宫,为读书台;西北是拂水岩,水下奔如彩虹,颓风逆施,倒上跳跃,上拂数十丈,又往西有三看石、石城、石门,后山有石洞通,当时潜海物,没有人能叫。我认识他的话,想问道去游览,而云的飞浮浮,风来清冽寒冷,这时雨飘洒,沾衣湿大衣,而我和朋友很难保留了。少晴,从山的脸下,被困疲惫而归。从此春阴连续十天,不能再游。哎呀!虞山近在百里,两个经典的下,为履行出游。现在的这个地方了,又逐渐认识脸,而幽深幽深,都未探历。心里很别扭。然而天下的境界,涉水后就得到,可就完全的,开始他很高兴,接着他要索,想找余味,而完全不可能,而得到的非常艰难,并且得到了一半而停止的人,转让人有无穷的思念啊。啊!难道找山啊! * 此部分翻译来自AI,仅供参考虞山距離吳城才一百里,多次想遊,沒有結果。辛丑秋,將的江陰,船行山下,望着劍門進入雲端,還沒來得及登上。丙午春,又如江陰,在舟山山麓,進入我谷,船伕假說:“距離劍門二十里。”仍不及登。壬子日正月八日,和張先生從小弋、葉生長中理去遊覽,在陶氏。明天早晨,天要下雨,客人沒有注意到,我已好年鞋,不能阻止。從城北沿沿六七里,進入破山寺,唐常建詠詩處,現在潭名字空心,從詩中意思。就從破龍澗而上,山脈很生氣分開,赭石縱橫,神物爪角痕,時隱時露。相傳龍與神鬥,龍不勝,破山而去。說近荒唐,然而有跡象,似乎可信。走了四五里,層折向度,越巒嶺,登石瞪道,於是登上山頂極。有泥土坯高衆,疑古時候冢,但無碑碣志誰某人。升望海墩,向東凝神看着。當時說光黯淡很,瀰漫一種顏色,不清大海。頃的,降到,山上有座古廟可停下腳步,得到片刻休息。雨歇,取直徑而南,日益顯露奇境:如摩天上齶,險峻中斷,兩邊的山崖相嵌,如關這劈,如刀就建立,這是劍門。用劍州、大劍、小劍比擬的,像他們的行爲。側足延,不忍心放棄。遇山僧,再問名勝地。僧指南爲太公石室;南,西爲招真宮,爲讀書檯;西北是拂水巖,水下奔如彩虹,頹風逆施,倒上跳躍,上拂數十丈,又往西有三看石、石城、石門,後山有石洞通,當時潛海物,沒有人能叫。我認識他的話,想問道去遊覽,而云的飛浮浮,風來清冽寒冷,這時雨飄灑,沾衣溼大衣,而我和朋友很難保留了。少晴,從山的臉下,被困疲憊而歸。從此春陰連續十天,不能再遊。哎呀!虞山近在百里,兩個經典的下,爲履行出遊。現在的這個地方了,又逐漸認識臉,而幽深幽深,都未探歷。心裏很彆扭。然而天下的境界,涉水後就得到,可就完全的,開始他很高興,接着他要索,想找餘味,而完全不可能,而得到的非常艱難,並且得到了一半而停止的人,轉讓人有無窮的思念啊。啊!難道找山啊! * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表