安乐窝中吟 安樂窩中吟

ān lè wō zhōng yín

邵雍 邵雍

shào yōng · sòng

标签: 诗词詩詞

ānzhōngchūnmènghuílvèchénshìzhuāng怀huái

qīngfēngshàzuòzhōngguòānzhōngtiānwàilái

yǐngzhuǎnshícóngzhànghuāyīnjiāochùbàngzūnléi

rénjiānwèiruòxiānghǎoyòukuàngxiāngduōměicái

安乐窝中春梦回,略无尘事可装怀。

轻风一霎座中过,安乐窝中天外来。

日影转时从杖履,花阴交处傍樽罍。

人间未若吾乡好,又况吾乡多美才。

安樂窩中春夢迴,略無塵事可裝懷。

輕風一霎座中過,安樂窩中天外來。

日影轉時從杖履,花陰交處傍樽罍。

人間未若吾鄉好,又況吾鄉多美才。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

安乐窝中春梦回,略无尘事可装怀。微风一一霎座中超过,安乐窝中的天外而来。日光转时从杖履,花阴交处沿着酒杯。人间没有像我家乡好,更何况我的家乡漂亮才。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考安樂窩中春夢迴,略無塵事可裝懷。微風一一霎座中超過,安樂窩中的天外而來。日光轉時從杖履,花陰交處沿着酒杯。人間沒有像我家鄉好,更何況我的家鄉漂亮才。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

“安乐窝”指隐居之地,此处指作者隐居的地方。尘事:尘世间的琐事。装怀:心怀。霎:短暂的时间。杖履:拐杖和鞋子,指行走。樽罍:酒杯。未若:不如。美才:才华横溢的人。“安樂窩”指隱居之地,此處指作者隱居的地方。塵事:塵世間的瑣事。裝懷:心懷。霎:短暫的時間。杖履:柺杖和鞋子,指行走。樽罍:酒杯。未若:不如。美才:才華橫溢的人。

赏析

安乐窝中春梦回,略无尘事可装怀。微风一一霎座中超过,安乐窝中的天外而来。日光转时从杖履,花阴交处沿着酒杯。人间没有像我家乡好,更何况我的家乡漂亮才。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考安樂窩中春夢迴,略無塵事可裝懷。微風一一霎座中超過,安樂窩中的天外而來。日光轉時從杖履,花陰交處沿着酒杯。人間沒有像我家鄉好,更何況我的家鄉漂亮才。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表