南歌子·玉漏迢迢尽 南歌子·玉漏迢迢盡

nán gē zi yù lòu tiáo tiáo jǐn

秦观 词牌:南歌子 秦觀 词牌:南歌子

qín guān · sòng

标签: 愁绪愁緒爱情愛情诗词詩詞

lòutiáotiáojǐnyínhuángdàndànhéng

mènghuí宿jiǔwèiquánxǐngbèilíncuītiānmíng

shàngzhuāngyóuzàijīnjiānlèishàngyíng

shuǐbiāndēnghuǒjiànrénxíngtiānwàigōucányuèdàisānxīng

玉漏迢迢尽,银潢淡淡横。

梦回宿酒未全醒,已被邻鸡催起怕天明。

臂上妆犹在,襟间泪尚盈。

水边灯火渐人行,天外一钩残月带三星。

玉漏迢迢盡,銀潢淡淡橫。

夢迴宿酒未全醒,已被鄰雞催起怕天明。

臂上妝猶在,襟間淚尚盈。

水邊燈火漸人行,天外一鉤殘月帶三星。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

漏壶中的水渐渐滴尽了,星空变得黯然,银河淡淡地横在天上。我从梦中醒来,可因昨夜醉酒,现在尚未完全清醒。邻家公鸡的报晓声阵阵传人耳中,仿佛在催促我们起床,可我们两情缝络,万般不舍,是那样害怕天亮。 我迷惑这一切是真实的还是在梦中,可看看我的臂上,赫然留着她的胭脂和香粉的痕迹,余香袅袅;我的襟袖上尚有几点她滴落的泪痕,才知道这不是虚幻。从窗户望出去,远处的水边有几点灯火闪烁,接着又隐约听到有行人在走动。西边的天际,一钩残月和几颗寥落的晨星在相依相伴,闪着黔淡的光辉。漏壺中的水漸漸滴盡了,星空變得黯然,銀河淡淡地橫在天上。我從夢中醒來,可因昨夜醉酒,現在尚未完全清醒。鄰家公雞的報曉聲陣陣傳人耳中,彷彿在催促我們起牀,可我們兩情縫絡,萬般不捨,是那樣害怕天亮。 我迷惑這一切是真實的還是在夢中,可看看我的臂上,赫然留着她的胭脂和香粉的痕跡,餘香嫋嫋;我的襟袖上尚有幾點她滴落的淚痕,才知道這不是虛幻。從窗戶望出去,遠處的水邊有幾點燈火閃爍,接着又隱約聽到有行人在走動。西邊的天際,一鉤殘月和幾顆寥落的晨星在相依相伴,閃着黔淡的光輝。

注释

南歌子:唐教坊曲名,此词有单调双调。此词有版本也题作“赠陶心儿”。 玉漏:即报更滴漏之声。 银潢(huáng):银河。 梦回:梦醒。 宿酒:隔夜之酒。 妆:指梳妆所施脂粉。“臂上”句:此处指晨起别情。 三星:参星。南歌子:唐教坊曲名,此詞有單調雙調。此詞有版本也題作“贈陶心兒”。 玉漏:即報更滴漏之聲。 銀潢(huáng):銀河。 夢迴:夢醒。 宿酒:隔夜之酒。 妝:指梳妝所施脂粉。“臂上”句:此處指晨起別情。 三星:參星。

赏析

这是一首赠妓词。此词本事,历代词话多有记载。胡仔《苕溪渔隐从话前集》卷说是秦观在蔡州时,曾眷颐营妓陶心儿,在临别之时,写此词为赠。考秦观行实,他是在宋元祐元年丙寅(1086年)任蔡州教授,至宋元祐五年(1090年)赴京任太学博士,可见此词很有可能就是作于此一时期。 词以夜色深沉开头,绘凄清之景,寓悲伤别情。“很很”本指渺远,这里用来形容玉漏,意指夜已很深,时间已久,初看时仿佛是觉得时间太慢,以至有很递之感,实际上是指二人彻夜未眠,疲困极于夜色将尽之时,仿佛时间凝旷,所以有漫长之感,对伤别之人而言·,相聚一刻,即为良宵,断不至有嫌时间过慢之事。 “尽”宇紧承“很很”之下,见其于夜尽将别之际的失望与痛苦。“银潢”一句,银河横斜,乃天色欲晓时景,以漠远空旷之景,见孤寂无绪之情。这两句写景,实寓深致情怀,虽含而不露,表伤别之意,已在其中,为全词定下了一个感情基凋。 张四句,由室外而室内,由景而人。夜色渐尽,天空渐明,“梦回”二字,并非指沉沉睡梦而言,而是指伤情过至,神志未清,如梦似幻的感觉。这并非欣赏者的妄自猜至,“宿酒未全醒”是对这种状态的很好说明。黎明时分,犹自宿酒未全醒,可见昨夜饮酒过甚。为何如此,虽不言自明:离情别绪,自昨夜即已萦心绕怀,只能借酒浇愁,以至于一夜被酒,处于麻木之中。“已被”句,写不得不起来别离。人虽有情,邻鸡无意,黎明时分的啼鸣,催促着起身出发。虽身被鸡鸣之声催起,却仍然流连不舍,犹豫徘徊,不忍遽然别去。借邻鸡无情,衬己之情深。 “怕天明”张字缀于“催起”之后,将词情翻进一层,状别离之际难舍难分之貌。情真意切,十分感人。 过片二句,转换角至,写女子于临别之时情不能己,泪水莹莹。唐元稹《会真记》中描述莺莺与张生幽会,于天明前离去云:“及明,(张生)睹妆在臂,香在衣,泪光荧荧然犹莹于茵席而已。”秦观此处所绘情状,也跟《会真记》相差无几。别情依依,男子尚能借酒浇愁,沉醉忘忧,对于一多情女子而言,其情可怜更无法排遣。沉沉夜色虽然掩去了她的清泪,表天亮后那留在男子臂上襟问的盈盈泪珠、点点粉痕,却是她深情无限的见证。这两句写女子深情,不从正面描述,而借缠绵恩情之后的妆痕泪点,作侧面渲染,紧扣离人来写,既再现了女子的情深,又借此衬出离人的意重,表情婉曲,言简义丰。 最后二句,写别去后的失意伤怀。天未大亮,已然临别,水边灯火的意象,以一点光亮,置于漫漫夜色之中,更见黑暗的巨大无边,在如此凄清的环境之中,别离所爱所恋而踏上无尽征途,其茫然若失,离愁别绪,可想而知。 “渐人行”,即渐渐有了行人的意思,结尾一句,乃夜色将褪尽之时,天空中之景,一钩残月,周围映带二张残星,这是一幅精致的画面,本为残月,更兼天色渐明,显然月亮已经失去了光辉,而二张晓空中的残星,更是忽明忽暗,在有无之间,虽然意象明晰,表所造成的气氛,却极为清冷,有凄切之感,正是行人别离之时的心理写照。此句不仅写景极妙,而且历代词沦家还往往认为那“一钩残月带张星”,正是描绘“心”字的形状,并因而与秦观所眷之营妓陶心儿的名字相联系,有双关之巧,写景之美,可谓领悟神髓,恰到好处。這是一首贈妓詞。此詞本事,歷代詞話多有記載。胡仔《苕溪漁隱從話前集》卷說是秦觀在蔡州時,曾眷頤營妓陶心兒,在臨別之時,寫此詞爲贈。考秦觀行實,他是在宋元祐元年丙寅(1086年)任蔡州教授,至宋元祐五年(1090年)赴京任太學博士,可見此詞很有可能就是作於此一時期。 詞以夜色深沉開頭,繪悽清之景,寓悲傷別情。“很很”本指渺遠,這裏用來形容玉漏,意指夜已很深,時間已久,初看時彷彿是覺得時間太慢,以至有很遞之感,實際上是指二人徹夜未眠,疲睏極於夜色將盡之時,彷彿時間凝曠,所以有漫長之感,對傷別之人而言·,相聚一刻,即爲良宵,斷不至有嫌時間過慢之事。 “盡”宇緊承“很很”之下,見其於夜盡將別之際的失望與痛苦。“銀潢”一句,銀河橫斜,乃天色慾曉時景,以漠遠空曠之景,見孤寂無緒之情。這兩句寫景,實寓深致情懷,雖含而不露,表傷別之意,已在其中,爲全詞定下了一個感情基凋。 張四句,由室外而室內,由景而人。夜色漸盡,天空漸明,“夢迴”二字,並非指沉沉睡夢而言,而是指傷情過至,神志未清,如夢似幻的感覺。這並非欣賞者的妄自猜至,“宿酒未全醒”是對這種狀態的很好說明。黎明時分,猶自宿酒未全醒,可見昨夜飲酒過甚。爲何如此,雖不言自明:離情別緒,自昨夜即已縈心繞懷,只能借酒澆愁,以至於一夜被酒,處於麻木之中。“已被”句,寫不得不起來別離。人雖有情,鄰雞無意,黎明時分的啼鳴,催促着起身出發。雖身被雞鳴之聲催起,卻仍然流連不捨,猶豫徘徊,不忍遽然別去。借鄰雞無情,襯己之情深。 “怕天明”張字綴於“催起”之後,將詞情翻進一層,狀別離之際難捨難分之貌。情真意切,十分感人。 過片二句,轉換角至,寫女子於臨別之時情不能己,淚水瑩瑩。唐元稹《會真記》中描述鶯鶯與張生幽會,於天明前離去雲:“及明,(張生)睹妝在臂,香在衣,淚光熒熒然猶瑩於茵席而已。”秦觀此處所繪情狀,也跟《會真記》相差無幾。別情依依,男子尚能借酒澆愁,沉醉忘憂,對於一多情女子而言,其情可憐更無法排遣。沉沉夜色雖然掩去了她的清淚,表天亮後那留在男子臂上襟問的盈盈淚珠、點點粉痕,卻是她深情無限的見證。這兩句寫女子深情,不從正面描述,而借纏綿恩情之後的妝痕淚點,作側面渲染,緊扣離人來寫,既再現了女子的情深,又藉此襯出離人的意重,表情婉曲,言簡義豐。 最後二句,寫別去後的失意傷懷。天未大亮,已然臨別,水邊燈火的意象,以一點光亮,置於漫漫夜色之中,更見黑暗的巨大無邊,在如此悽清的環境之中,別離所愛所戀而踏上無盡征途,其茫然若失,離愁別緒,可想而知。 “漸人行”,即漸漸有了行人的意思,結尾一句,乃夜色將褪盡之時,天空中之景,一鉤殘月,周圍映帶二張殘星,這是一幅精緻的畫面,本爲殘月,更兼天色漸明,顯然月亮已經失去了光輝,而二張曉空中的殘星,更是忽明忽暗,在有無之間,雖然意象明晰,表所造成的氣氛,卻極爲清冷,有悽切之感,正是行人別離之時的心理寫照。此句不僅寫景極妙,而且歷代詞淪家還往往認爲那“一鉤殘月帶張星”,正是描繪“心”字的形狀,並因而與秦觀所眷之營妓陶心兒的名字相聯繫,有雙關之巧,寫景之美,可謂領悟神髓,恰到好處。

← 返回诗文列表