满庭芳 滿庭芳
晓色云开,春随人意,骤雨才过还晴。
古台芳榭,飞燕蹴红英。
舞困榆钱自落,秋千外、绿水桥平。
东风里,朱门映柳,低按小秦筝。
多情,行乐处,珠钿翠盖,玉辔红缨。
渐酒空金榷,花困蓬瀛。
豆蔻梢头旧恨,十年梦、屈指堪惊。
凭阑久,疏烟淡日,寂寞下芜城。
曉色雲開,春隨人意,驟雨才過還晴。
古臺芳榭,飛燕蹴紅英。
舞困榆錢自落,鞦韆外、綠水橋平。
東風裏,朱門映柳,低按小秦箏。
多情,行樂處,珠鈿翠蓋,玉轡紅纓。
漸酒空金榷,花困蓬瀛。
豆蔻梢頭舊恨,十年夢、屈指堪驚。
憑闌久,疏煙淡日,寂寞下蕪城。
分享
译文
晨光说开,春随人的意思,暴雨刚过回晴。古台芳榭,飞燕蹴红英。舞困榆树钱从落,秋千之外、绿水桥平。东风里,朱门映柳,低按小秦筝。多情,去快乐的地方,珠宝首饰翠盖,玉马红丝带。渐渐空金榷酒,花困蓬瀛。“豆蔻”梢头过去遗憾,十年梦、屈指很惊人。凭栏很久,疏烟淡日,寂寞下芜城。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考晨光說開,春隨人的意思,暴雨剛過回晴。古臺芳榭,飛燕蹴紅英。舞困榆樹錢從落,鞦韆之外、綠水橋平。東風裏,朱門映柳,低按小秦箏。多情,去快樂的地方,珠寶首飾翠蓋,玉馬紅絲帶。漸漸空金榷酒,花困蓬瀛。“豆蔻”梢頭過去遺憾,十年夢、屈指很驚人。憑欄很久,疏煙淡日,寂寞下蕪城。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考
注释
晓色:拂晓时的天色。 芳榭:华丽的水边楼台。 蹴(cù):踢。红英:此指飘落的花瓣。 榆钱:春天时榆树初生的榆荚,形状似铜钱而小,甜嫩可食,俗称榆钱。 绿水桥平:春水涨满了小河,与小河平齐。 秦筝:古代秦地所造的一种弦乐器,形似瑟,十三弦。 珠钿翠盖:形容装饰华丽的车子。珠钿,指车上装饰有珠宝和嵌金。翠盖,指车盖上缀有翠羽。 玉辔红缨:形容马匹装扮华贵。玉辔,用玉装饰的马缰绳。红缨,红色穗子。 金榷(què):金制的饮酒器。 花困蓬瀛:花指美人。蓬瀛,传说中的海上仙山蓬莱、瀛州。此指饮酒之地。 “豆蔻”句:化用杜牧《赠别》诗“娉娉袅袅十三余,豆蔻梢头二月初。春风十里扬州路,卷上珠帘总不如”句意,写旧识的少女。 “十年”句:用杜牧《遣怀》诗“十年一觉扬州梦,赢得青楼薄幸名”句意,抒今昔之慨。 芜城:即广陵城,今之扬州。因鲍照作《芜城赋》讽咏扬州城的废毁荒芜,后世遂以芜城代指扬州。曉色:拂曉時的天色。 芳榭:華麗的水邊樓臺。 蹴(cù):踢。紅英:此指飄落的花瓣。 榆錢:春天時榆樹初生的榆莢,形狀似銅錢而小,甜嫩可食,俗稱榆錢。 綠水橋平:春水漲滿了小河,與小河平齊。 秦箏:古代秦地所造的一種絃樂器,形似瑟,十三絃。 珠鈿翠蓋:形容裝飾華麗的車子。珠鈿,指車上裝飾有珠寶和嵌金。翠蓋,指車蓋上綴有翠羽。 玉轡紅纓:形容馬匹裝扮華貴。玉轡,用玉裝飾的馬繮繩。紅纓,紅色穗子。 金榷(què):金制的飲酒器。 花困蓬瀛:花指美人。蓬瀛,傳說中的海上仙山蓬萊、瀛州。此指飲酒之地。 “豆蔻”句:化用杜牧《贈別》詩“娉娉嫋嫋十三餘,豆蔻梢頭二月初。春風十里揚州路,捲上珠簾總不如”句意,寫舊識的少女。 “十年”句:用杜牧《遣懷》詩“十年一覺揚州夢,贏得青樓薄倖名”句意,抒今昔之慨。 蕪城:即廣陵城,今之揚州。因鮑照作《蕪城賦》諷詠揚州城的廢毀荒蕪,後世遂以蕪城代指揚州。
赏析
晨光说开,春随人的意思,暴雨刚过回晴。古台芳榭,飞燕蹴红英。舞困榆树钱从落,秋千之外、绿水桥平。东风里,朱门映柳,低按小秦筝。多情,去快乐的地方,珠宝首饰翠盖,玉马红丝带。渐渐空金榷酒,花困蓬瀛。“豆蔻”梢头过去遗憾,十年梦、屈指很惊人。凭栏很久,疏烟淡日,寂寞下芜城。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考晨光說開,春隨人的意思,暴雨剛過回晴。古臺芳榭,飛燕蹴紅英。舞困榆樹錢從落,鞦韆之外、綠水橋平。東風裏,朱門映柳,低按小秦箏。多情,去快樂的地方,珠寶首飾翠蓋,玉馬紅絲帶。漸漸空金榷酒,花困蓬瀛。“豆蔻”梢頭過去遺憾,十年夢、屈指很驚人。憑欄很久,疏煙淡日,寂寞下蕪城。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考