龙井题名记 龍井題名記

lóng jǐng tí míng jì

秦观 秦觀

qín guān · sòng

标签: 写景寫景月夜月夜访友訪友诗词詩詞

yuánfēngèrniánzhōngqiūhòuxīngláihángdōngháihuì

lóngjǐngyǒubiàncáishīshūyāoshān

chūguōhángzhìníngdàoréncānliáowènlóngjǐngsuǒqiǎnlányuēshízhì

shìtiānkāilínjiānyuèmíngshùháo

suìzhōucóngcānliáozhàngbìngérxíng

chūléifēngnánpíngzhuóhuìyīnjiànlíngshízhījìngshàngfēnghuánglǐnglóngjǐngtíngzhuóquánshíéryǐnzhī

níngfánjīngshíjiēwénrénshēng

dàopángshědēnghuǒyǐnxiǎncǎoshēnliúshuǐbēimíngdàifēirénjiānzhījìng

xíngèrshǐzhì寿shòushèngyuànbiàncáicháoyīntángmíngnǎihái

元丰二年,中秋后一日,余自吴兴来杭,东还会稽。

龙井有辨才大师,以书邀余入山。

比出郭,日已夕,航湖至普宁,遇道人参寥,问龙井所遣篮舆,则曰:“以不时至,去矣。

是夕,天宇开霁,林间月明,可数毫发。

遂弃舟,从参寥策杖并湖而行。

出雷峰,度南屏,濯足于惠因涧,入灵石坞,得支径上风篁岭,憩于龙井亭,酌泉据石而饮之。

自普宁凡经佛寺十五,皆寂不闻人声。

道旁庐舍,灯火隐显,草木深郁,流水激激悲鸣,殆非人间之境。

行二鼓,始至寿圣院,谒辨才于朝音堂,明日乃还。

元豐二年,中秋後一日,餘自吳興來杭,東還會稽。

龍井有辨才大師,以書邀餘入山。

比出郭,日已夕,航湖至普寧,遇道人蔘寥,問龍井所遣籃輿,則曰:“以不時至,去矣。

是夕,天宇開霽,林間月明,可數毫髮。

遂棄舟,從參寥策杖並湖而行。

出雷峯,度南屏,濯足於惠因澗,入靈石塢,得支徑上風篁嶺,憩於龍井亭,酌泉據石而飲之。

自普寧凡經佛寺十五,皆寂不聞人聲。

道旁廬舍,燈火隱顯,草木深鬱,流水激激悲鳴,殆非人間之境。

行二鼓,始至壽聖院,謁辨才於朝音堂,明日乃還。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

元丰二年,中秋节第二天,我从吴兴去杭州,(然后)再向东赶回会稽。龙井(这个地方)有位__author(2399)(辨才)author__(注:法号或人名)大师,用书信的方式邀请我到(龙井)山中去。等到出了城,太阳已经西沉,(我)取水道航行到普宁,碰到了道人参寥,问(他)龙井是否有可供遣使、雇佣的竹轿 ,(参寥)说,“(你)来的不是时候,(轿子)已经离开了。” 这天晚上,天空晴朗,树林间月光很明亮,(甚至连)头发都能数清。于是(我)离开船,跟着参寥拄着拐杖沿着湖边慢走。(我们)过了雷峰塔,渡过南屏一带,在惠因涧(注:山沟)洗脚(注:意为赤脚涉过惠因涧),进入灵石坞,发现一条小路(就沿着它)爬到了风篁岭,在龙井亭休息,斟起泉水,(背)靠着山石便喝了起来。从普宁到龙井亭总共经过了十五座佛寺,都十分寂静,听不到人的声音,路边的屋舍,灯火若隐若现,草木长得葱葱郁郁,水流得很急,发出悲怆的声响,这大概不是人间有的地方。(我们继续)前行(到了)二更天,才到寿圣院,在朝音堂拜见辨才大师,第二天便回去了。元豐二年,中秋節第二天,我從吳興去杭州,(然後)再向東趕回會稽。龍井(這個地方)有位__author(2399)(辨才)author__(注:法號或人名)大師,用書信的方式邀請我到(龍井)山中去。等到出了城,太陽已經西沉,(我)取水道航行到普寧,碰到了道人蔘寥,問(他)龍井是否有可供遣使、僱傭的竹轎 ,(參寥)說,“(你)來的不是時候,(轎子)已經離開了。” 這天晚上,天空晴朗,樹林間月光很明亮,(甚至連)頭髮都能數清。於是(我)離開船,跟着參寥拄着柺杖沿着湖邊慢走。(我們)過了雷峯塔,渡過南屏一帶,在惠因澗(注:山溝)洗腳(注:意爲赤腳涉過惠因澗),進入靈石塢,發現一條小路(就沿着它)爬到了風篁嶺,在龍井亭休息,斟起泉水,(背)靠着山石便喝了起來。從普寧到龍井亭總共經過了十五座佛寺,都十分寂靜,聽不到人的聲音,路邊的屋舍,燈火若隱若現,草木長得蔥蔥郁郁,水流得很急,發出悲愴的聲響,這大概不是人間有的地方。(我們繼續)前行(到了)二更天,纔到壽聖院,在朝音堂拜見辨才大師,第二天便回去了。

注释

1.龙井:在今浙江杭州市西风篁岭上,本名龙泓,原指山泉,龙井是以泉名井。附近环山产茶,即著名的西湖龙井茶。题名:题写姓名,以留作纪念。 2.元丰二年:即公元1079年。 3.吴兴:今浙江吴兴县。过杭:经过杭州。 4.会稽:今浙江绍兴。 5.辨才:法号元静,曾在灵隐山天竺寺讲经,元丰二年(1079)住寿圣院。辨才和下文提到的参寥,都是__author(183)(苏轼)author__的朋友。 6.比出郭:等到出城的时候。“比”,及。“郭”,外城;这里指杭州城。 7.日夕:将近黄昏。 8.航:渡。普宁:寺庙名。 9.道人:即僧人。参寥:法号道潜,自号参寥子,有诗名。 10.“问龙井”三句:意谓我询问辨才大师派来的轿子在哪里,参寥便说,因我没有按时到达,轿夫已经抬回去了。“篮舆”,竹轿。 11.天宇开霁(jì):天空晴朗。“霁”,雨过天晴。 12.策杖:拄着手杖。并湖:沿湖。 13.雷峰:峰名,在杭州西湖南岸夕照山,旧有塔,即雷峰塔。 14.南屏:山名,在杭州清波门西南九曜山东。 15.濯:洗,洗涤 16.灵石坞:山名,在杭州小麦岭西南,一名积庆山。 17.支径:小路。 18.憩(qì):休息。龙井亭:辨才法师所建。 19.酌泉:舀取泉水。据石:靠着石头。 20.庐舍:房屋。或:间或,有的。隐显:忽明忽暗。 21.激激:形容水流迅疾。 22.“殆非”句:意谓这一路的情景,恐怕不是人间所有的。 23.行二鼓矣:快二更天了。“行”,将要。 24.始:才。寿圣院:寺院名,离龙井约一里地。 25.谒(yè):拜见。 26.遂(suì)于是 就 27.书:书信 28.比:等到1.龍井:在今浙江杭州市西風篁嶺上,本名龍泓,原指山泉,龍井是以泉名井。附近環山產茶,即著名的西湖龍井茶。題名:題寫姓名,以留作紀念。 2.元豐二年:即公元1079年。 3.吳興:今浙江吳興縣。過杭:經過杭州。 4.會稽:今浙江紹興。 5.辨才:法號元靜,曾在靈隱山天竺寺講經,元豐二年(1079)住壽聖院。辨才和下文提到的參寥,都是__author(183)(蘇軾)author__的朋友。 6.比出郭:等到出城的時候。“比”,及。“郭”,外城;這裏指杭州城。 7.日夕:將近黃昏。 8.航:渡。普寧:寺廟名。 9.道人:即僧人。參寥:法號道潛,自號參寥子,有詩名。 10.“問龍井”三句:意謂我詢問辨才大師派來的轎子在哪裏,參寥便說,因我沒有按時到達,轎伕已經擡回去了。“籃輿”,竹轎。 11.天宇開霽(jì):天空晴朗。“霽”,雨過天晴。 12.策杖:拄着手杖。並湖:沿湖。 13.雷峯:峯名,在杭州西湖南岸夕照山,舊有塔,即雷峯塔。 14.南屏:山名,在杭州清波門西南九曜山東。 15.濯:洗,洗滌 16.靈石塢:山名,在杭州小麥嶺西南,一名積慶山。 17.支徑:小路。 18.憩(qì):休息。龍井亭:辨才法師所建。 19.酌泉:舀取泉水。據石:靠着石頭。 20.廬舍:房屋。或:間或,有的。隱顯:忽明忽暗。 21.激激:形容水流迅疾。 22.“殆非”句:意謂這一路的情景,恐怕不是人間所有的。 23.行二鼓矣:快二更天了。“行”,將要。 24.始:才。壽聖院:寺院名,離龍井約一里地。 25.謁(yè):拜見。 26.遂(suì)於是 就 27.書:書信 28.比:等到

赏析

作者:佚名 本篇选自《淮海集》,写于元丰二年(1079)秋。这年春天,__author(125)(秦观)author__要去会稽探望伯父,恰好__author(183)(苏轼)author__自徐州调任湖州途经高邮,他们便一路同行,到吴兴(湖州州治所在地)分手。秦观到会稽后,听说苏轼被捕下狱,又渡江到吴兴问讯,而后再经杭州返回会稽。本篇记述“中秋后一日”夜上风篁岭访__author(2399)(辨才)author__法师,当是这次路过杭州时的事。第一年,辨才、参寥派人到黄州慰问已被贬官的苏轼,并捎去了秦观写的这篇《龙井题名记》。苏轼看后写道:“览太虚题名,皆予昔时游行处,闭目想之,了然可数。”(《秦太虚题名记》) 《淮海集》中另有一篇《游龙井记》,也是元丰二年所作。文中着重叙述有关龙井的文献记载和传说,解释风篁岭为什么多泉水,对所谓在龙井求雨有灵也发表了看法。比较起来,《龙井题名记》以入山访友为线索,具体地记述了出郭、渡湖、穿林、登山的行踪,描写了月下西湖山林的景物,“游”的味道显然浓一些。虽然这是一篇游记散文,但对景物的细致观察与描绘,以及善于创造清幽的气氛,同样也体现了词人秦观的气质和艺术特色。 “道旁庐舍,灯火隐显,草木深郁,流水激激悲鸣”这一句是作者“殆非人间之境”的感叹。可想象出,深木树林中,隐隐闪着火光,两三户人家坐落在这,是一种多么惬意的境界。由此也可看出作者对此地美景的喜爱之情,又透漏出内心的欢愉。作者:佚名 本篇選自《淮海集》,寫於元豐二年(1079)秋。這年春天,__author(125)(秦觀)author__要去會稽探望伯父,恰好__author(183)(蘇軾)author__自徐州調任湖州途經高郵,他們便一路同行,到吳興(湖州州治所在地)分手。秦觀到會稽後,聽說蘇軾被捕下獄,又渡江到吳興問訊,而後再經杭州返回會稽。本篇記述“中秋後一日”夜上風篁嶺訪__author(2399)(辨才)author__法師,當是這次路過杭州時的事。第一年,辨才、參寥派人到黃州慰問已被貶官的蘇軾,並捎去了秦觀寫的這篇《龍井題名記》。蘇軾看後寫道:“覽太虛題名,皆予昔時遊行處,閉目想之,瞭然可數。”(《秦太虛題名記》) 《淮海集》中另有一篇《游龍井記》,也是元豐二年所作。文中着重敘述有關龍井的文獻記載和傳說,解釋風篁嶺爲什麼多泉水,對所謂在龍井求雨有靈也發表了看法。比較起來,《龍井題名記》以入山訪友爲線索,具體地記述了出郭、渡湖、穿林、登山的行蹤,描寫了月下西湖山林的景物,“遊”的味道顯然濃一些。雖然這是一篇遊記散文,但對景物的細緻觀察與描繪,以及善於創造清幽的氣氛,同樣也體現了詞人秦觀的氣質和藝術特色。 “道旁廬舍,燈火隱顯,草木深鬱,流水激激悲鳴”這一句是作者“殆非人間之境”的感嘆。可想象出,深木樹林中,隱隱閃着火光,兩三戶人家坐落在這,是一種多麼愜意的境界。由此也可看出作者對此地美景的喜愛之情,又透漏出內心的歡愉。

← 返回诗文列表