秋水阁记 秋水閣記

qiū shuǐ gé jì

钱谦益 錢謙益

qián qiān yì · qīng

标签: 写景寫景怀古懷古抒情抒情苦闷苦悶诗词詩詞

shānzhījiānshānwéipíngràodàishānjiāoxiāng

shānduòshān

wānyán西shǔzhìshìfánghuángǒngérrěn

西liányánshùliáozhōuqiáng

zhīwèibēiwèijìnzhěwàngjiāngliú

shānzhīxíngjīngruòbiànyān

píngtiánzhīzhōngyuánzhīfānzhīxiànbèiyúnxiōngdàngyānshuǐyīnyánghuìmíngkāiliǎnbiànguàijiēdùnháo

chéngzhǔréndēngérzhīmóusuǒmíngzhě

zhǔrényuēzhīzhīduōshuǐ

jīnziyóushì

chángshìzizhíqiányíngérwàngyángshānjiànquēlèizhòngyǎn

wángbàijiāozhītáiwèishǔjīng

ér西jiāngshàngzhūshāncāncuòméidàihǎiguókāngguózhīlěidàngwèijiāngliú

xiàshàngqiānbǎiniányīngxióngzhànzhēngyǎoránérkuàng

yòukuàngzimiǎoránzhīzhě

zidēngxīnránchěngwàngjiǔxiāngshǔmiǎnránxiàoérguàirénshìzhīháiérxiāngxiào

yuērán

tiānzhījiānyǒushānshānzhījiānyǒuzhīzhōngyǒuzi

zixiāngcháoyángéryuèdiàoqīngliúérgāofēngshìrénshìzhījǐngxiāngkuàzhìérshǔxiāngxiàwèizāi

wénzhīwànránfēi

yīnsuǒfēiérfēizhīshìxiǎoérhǎiruòshǎozhòngérqīngyīnsuǒránérránzhīkuíxiánzhīxiāngliántiáozhīchūyóujiēdòngtiānérsuǒdài

zizhīxiāngrénshìzhīxiāngxiàojiēshìzhīliǎngxíngéryòujiānyān

zhǔrényuēshànzāi

néngbiàn

qiūshuǐmíngérshūzhīwèi

chóngzhēnniánsānyuèchū

阁于山与湖之间,山围如屏,湖绕如带,山与湖交相袭也。

虞山,嶞山也。

蜿蜒西属,至是则如密如防,环拱而不忍去。

西湖连延数里,缭如周墙。

湖之为陂为寖者,弥望如江流。

山与湖之形,经斯地也,若胥变焉。

阁屹起平田之中,无垣屋之蔽,无藩离之限,背负云气,胸荡烟水,阴阳晦明,开敛变怪,皆不得遁去豪末。

阁既成,主人与客,登而乐之,谋所以名其阁者。

主人复于客曰:“客亦知河伯之自多于水乎?

今吾与子亦犹是也。

尝试与子直前楹而望,阳山箭缺,累如重甗。

吴王拜郊之台,已为黍离荆棘矣。

逦迤而西,江上诸山,参错如眉黛,吴海国、康蕲国之壁垒,亦已荡为江流矣。

下上千百年,英雄战争割据,杳然不可以复迹,而况于斯阁欤?

又况于吾与子以眇然之躯,寄于斯阁者欤?

吾与子登斯阁也,欣然骋望,举酒相属,已不免哑然自笑,而何怪于人世之还而相笑与?

客曰:“不然。

于天地之间有山与湖,于山与湖之间有斯阁,于斯阁之中有吾与子。

吾与子相与晞朝阳而浴夕月,钓清流而弋高风,其视人世之区区以井蛙相跨峙而以腐鼠相吓也为何如哉?

吾闻之,万物莫不然,莫不非。

因其所非而非之,是以小河伯而大海若,少仲尼而轻伯夷,因其所然而然之,则夫夔蚿之相怜,鯈鱼之出游,皆动乎天机而无所待也。

吾与子之相乐也,人世之相笑也,皆彼是之两行也,而又何间焉?

主人曰:“善哉!

吾不能辩也。

”姑以秋水名阁,而书之以为记。

崇祯四年三月初五日。

閣于山與湖之間,山圍如屏,湖繞如帶,山與湖交相襲也。

虞山,嶞山也。

蜿蜒西屬,至是則如密如防,環拱而不忍去。

西湖連延數里,繚如周牆。

湖之爲陂爲寖者,彌望如江流。

山與湖之形,經斯地也,若胥變焉。

閣屹起平田之中,無垣屋之蔽,無藩離之限,揹負雲氣,胸蕩煙水,陰陽晦明,開斂變怪,皆不得遁去豪末。

閣既成,主人與客,登而樂之,謀所以名其閣者。

主人復於客曰:“客亦知河伯之自多於水乎?

今吾與子亦猶是也。

嘗試與子直前楹而望,陽山箭缺,累如重甗。

吳王拜郊之臺,已爲黍離荊棘矣。

邐迤而西,江上諸山,參錯如眉黛,吳海國、康蘄國之壁壘,亦已蕩爲江流矣。

下上千百年,英雄戰爭割據,杳然不可以復跡,而況於斯閣歟?

又況於吾與子以眇然之軀,寄於斯閣者歟?

吾與子登斯閣也,欣然騁望,舉酒相屬,已不免啞然自笑,而何怪於人世之還而相笑與?

客曰:“不然。

於天地之間有山與湖,于山與湖之間有斯閣,於斯閣之中有吾與子。

吾與子相與晞朝陽而浴夕月,釣清流而弋高風,其視人世之區區以井蛙相跨峙而以腐鼠相嚇也爲何如哉?

吾聞之,萬物莫不然,莫不非。

因其所非而非之,是以小河伯而大海若,少仲尼而輕伯夷,因其所然而然之,則夫夔蚿之相憐,鯈魚之出遊,皆動乎天機而無所待也。

吾與子之相樂也,人世之相笑也,皆彼是之兩行也,而又何間焉?

主人曰:“善哉!

吾不能辯也。

”姑以秋水名閣,而書之以爲記。

崇禎四年三月初五日。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

内阁在山与湖之间,如屏风山包围,湖环绕如带,山与湖相互袭击了。虞山,嶞山的。蜿蜒向西连接,到这时就如密如防,环绕而不忍心离开。西湖连绵数里,缭如周墙。湖的是破为逐渐的,更希望像江流。山与湖的形状,经过这地方了,如果我变了。楼阁屹立起平田的中,没有房屋的屏障,没有任何分离的限制,背着云气,胸荡烟水,阴阳晦明,开收怪,都不能逃离毫毛之末。内阁已经形成,主人和客人,登而快乐的,为了给他的内阁的。主人又在问:“你也知道河伯的自己比水吗?现在我和你也是一样。尝试与你直接前面的柱子而望,阳山箭缺,多次与重割。吴王拜郊的台,已为黍离荆棘了。乱扔而西,江上诸山,交错如眉黛,吴海国家、康薪国家的壁垒,也已经被被江流了。下上千百年,英雄战争割据,在这样不可再行动,何况在这阁吗?更何况在我和儿子来瞎这样的身躯,寄在这阁的吧?我和儿子登上这合啊,欣然放眼望,举酒相连接,已经不能避免哑然自笑,而这怪在人世间的返回而互相嘲笑和?”他说:“不是这样。在天地之间有山和湖,在山与湖之间有这阁,在这个省中有我和你。我和儿子一起干朝阳而洗澡晚上月亮,钓清流而射高风,他看人世间的小小以井底之蛙相跨屹立而用死老鼠互相吓唬的是怎么样呢?我听说这样一句话,万物没有不这样,没有人不反对。因其是不对的,于是小河伯而大海若海神,少年孔子而轻视伯夷,根据他们的就这样了,那么夔蚿的怜爱,儵鱼的出游,浮动天然机而无所待的。我和你之间的音乐呢,人世上的互相笑了,都是他的两行的,但又有什么机会了?”主人说:“好啊!!我不能分辨的。”姑且用秋水名阁,而把它当作记。崇祯四年三月初五日。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考內閣在山與湖之間,如屏風山包圍,湖環繞如帶,山與湖相互襲擊了。虞山,嶞山的。蜿蜒向西連接,到這時就如密如防,環繞而不忍心離開。西湖連綿數里,繚如周牆。湖的是破爲逐漸的,更希望像江流。山與湖的形狀,經過這地方了,如果我變了。樓閣屹立起平田的中,沒有房屋的屏障,沒有任何分離的限制,揹着雲氣,胸蕩煙水,陰陽晦明,開收怪,都不能逃離毫毛之末。內閣已經形成,主人和客人,登而快樂的,爲了給他的內閣的。主人又在問:“你也知道河伯的自己比水嗎?現在我和你也是一樣。嘗試與你直接前面的柱子而望,陽山箭缺,多次與重割。吳王拜郊的臺,已爲黍離荊棘了。亂扔而西,江上諸山,交錯如眉黛,吳海國家、康薪國家的壁壘,也已經被被江流了。下上千百年,英雄戰爭割據,在這樣不可再行動,何況在這閣嗎?更何況在我和兒子來瞎這樣的身軀,寄在這閣的吧?我和兒子登上這合啊,欣然放眼望,舉酒相連接,已經不能避免啞然自笑,而這怪在人世間的返回而互相嘲笑和?”他說:“不是這樣。在天地之間有山和湖,在山與湖之間有這閣,在這個省中有我和你。我和兒子一起幹朝陽而洗澡晚上月亮,釣清流而射高風,他看人世間的小小以井底之蛙相跨屹立而用死老鼠互相嚇唬的是怎麼樣呢?我聽說這樣一句話,萬物沒有不這樣,沒有人不反對。因其是不對的,於是小河伯而大海若海神,少年孔子而輕視伯夷,根據他們的就這樣了,那麼夔蚿的憐愛,儵魚的出遊,浮動天然機而無所待的。我和你之間的音樂呢,人世上的互相笑了,都是他的兩行的,但又有什麼機會了?”主人說:“好啊!!我不能分辨的。”姑且用秋水名閣,而把它當作記。崇禎四年三月初五日。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

赏析

内阁在山与湖之间,如屏风山包围,湖环绕如带,山与湖相互袭击了。虞山,嶞山的。蜿蜒向西连接,到这时就如密如防,环绕而不忍心离开。西湖连绵数里,缭如周墙。湖的是破为逐渐的,更希望像江流。山与湖的形状,经过这地方了,如果我变了。楼阁屹立起平田的中,没有房屋的屏障,没有任何分离的限制,背着云气,胸荡烟水,阴阳晦明,开收怪,都不能逃离毫毛之末。内阁已经形成,主人和客人,登而快乐的,为了给他的内阁的。主人又在问:“你也知道河伯的自己比水吗?现在我和你也是一样。尝试与你直接前面的柱子而望,阳山箭缺,多次与重割。吴王拜郊的台,已为黍离荆棘了。乱扔而西,江上诸山,交错如眉黛,吴海国家、康薪国家的壁垒,也已经被被江流了。下上千百年,英雄战争割据,在这样不可再行动,何况在这阁吗?更何况在我和儿子来瞎这样的身躯,寄在这阁的吧?我和儿子登上这合啊,欣然放眼望,举酒相连接,已经不能避免哑然自笑,而这怪在人世间的返回而互相嘲笑和?”他说:“不是这样。在天地之间有山和湖,在山与湖之间有这阁,在这个省中有我和你。我和儿子一起干朝阳而洗澡晚上月亮,钓清流而射高风,他看人世间的小小以井底之蛙相跨屹立而用死老鼠互相吓唬的是怎么样呢?我听说这样一句话,万物没有不这样,没有人不反对。因其是不对的,于是小河伯而大海若海神,少年孔子而轻视伯夷,根据他们的就这样了,那么夔蚿的怜爱,儵鱼的出游,浮动天然机而无所待的。我和你之间的音乐呢,人世上的互相笑了,都是他的两行的,但又有什么机会了?”主人说:“好啊!!我不能分辨的。”姑且用秋水名阁,而把它当作记。崇祯四年三月初五日。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考內閣在山與湖之間,如屏風山包圍,湖環繞如帶,山與湖相互襲擊了。虞山,嶞山的。蜿蜒向西連接,到這時就如密如防,環繞而不忍心離開。西湖連綿數里,繚如周牆。湖的是破爲逐漸的,更希望像江流。山與湖的形狀,經過這地方了,如果我變了。樓閣屹立起平田的中,沒有房屋的屏障,沒有任何分離的限制,揹着雲氣,胸蕩煙水,陰陽晦明,開收怪,都不能逃離毫毛之末。內閣已經形成,主人和客人,登而快樂的,爲了給他的內閣的。主人又在問:“你也知道河伯的自己比水嗎?現在我和你也是一樣。嘗試與你直接前面的柱子而望,陽山箭缺,多次與重割。吳王拜郊的臺,已爲黍離荊棘了。亂扔而西,江上諸山,交錯如眉黛,吳海國家、康薪國家的壁壘,也已經被被江流了。下上千百年,英雄戰爭割據,在這樣不可再行動,何況在這閣嗎?更何況在我和兒子來瞎這樣的身軀,寄在這閣的吧?我和兒子登上這合啊,欣然放眼望,舉酒相連接,已經不能避免啞然自笑,而這怪在人世間的返回而互相嘲笑和?”他說:“不是這樣。在天地之間有山和湖,在山與湖之間有這閣,在這個省中有我和你。我和兒子一起幹朝陽而洗澡晚上月亮,釣清流而射高風,他看人世間的小小以井底之蛙相跨屹立而用死老鼠互相嚇唬的是怎麼樣呢?我聽說這樣一句話,萬物沒有不這樣,沒有人不反對。因其是不對的,於是小河伯而大海若海神,少年孔子而輕視伯夷,根據他們的就這樣了,那麼夔蚿的憐愛,儵魚的出遊,浮動天然機而無所待的。我和你之間的音樂呢,人世上的互相笑了,都是他的兩行的,但又有什麼機會了?”主人說:“好啊!!我不能分辨的。”姑且用秋水名閣,而把它當作記。崇禎四年三月初五日。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

正在生成译文、注释或赏析…

← 返回诗文列表