狼三则 狼三則

láng sān zé

蒲松龄 蒲松齡

pú sōng líng · qīng

标签: 写狼寫狼初中文言文初中文言文哲理哲理寓言寓言故事故事诗词詩詞

yǒurénhuòròuguīchuālángláikàndānshàngròushìshènchuíxiánsuíwěixíngshù

shìzhīrènshǎoquè

zǒuyòucóngzhī

lángsuǒzhěròuxuánzhūshùérzǎozhī

suìgōuròuqiàoguàshùjiānshìkōngdān

lángnǎizhǐ

guī

mèishuǎngwǎngròuyáowàngshùshàngxuánshìrénzhuàng

hàiqūnxúnjìnshìzhīláng

yǎngshǒushěnjiànlángkǒuzhōnghánròugōulángètūněr

shílángjiàángzhíshíjīnxiǎoyān

yuánqiúlángzhīshìxiào

èr

wǎnguīdānzhōngròujǐnzhǐyǒushèng

zhōngliǎnglángzhuìxíngshènyuǎn

tóu

lángzhǐlángréngcóng

tóuzhīhòulángzhǐérqiánlángyòuzhì

jǐnérliǎnglángzhībìng

jiǒngkǒngqiánhòushòu

yǒumàichǎngchǎngzhǔxīnzhōngshānchéngqiū

nǎibēnxiàchídānchídāo

lánggǎnqiándāndānxiāngxiàng

shǎoshílángjìngquǎnzuòqián

jiǔzhīshìmíngxiáshèn

bàodāolángshǒuyòushùdāozhī

fāngxíngzhuǎnshìxīnhòulángdòngzhōngjiāngsuìgōnghòu

shēnbànzhǐkāowěi

hòuduànzhī

nǎiqiánlángjiǎmèigàiyòu

lángxiáérqǐngliǎngqínshòuzhībiànzhàzāi

zhǐzēngxiàoěr

sān

xíngwèilángsuǒ

dàopángyǒugēngsuǒxíngshìbēnyān

lángshānzhōngtànzhǎo

zhuōzhīlìng

dànzhī

wéiyǒuxiǎodāoyíngcùnsuìlángzhǎoxiàchuīshǐzhīchuīzhī

chuīshíjuélángshèndòngfāngdài

chūshìlángzhàngniúzhínéngkǒuzhāng

suìzhīguī

fēinéngzuòmóu

sānshìjiēchū

rénzhīcánbàoshālángyòng

其一

有屠人货肉归,日已暮,欻一狼来,瞰担上肉,似甚垂涎,随尾行数里。

屠惧,示之以刃,少却;

及走,又从之。

屠无计,思狼所欲者肉,不如姑悬诸树而早取之。

遂钩肉,翘足挂树间,示以空担。

狼乃止。

屠归。

昧爽,往取肉,遥望树上悬巨物,似人缢死状。

大骇,逡巡近视之,则死狼也。

仰首细审,见狼口中含肉,钩刺狼腭,如鱼吞饵。

时狼皮价昂,直十余金,屠小裕焉。

缘木求鱼,狼则罹之,是可笑也。

其二

一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。

途中两狼,缀行甚远。

屠惧,投以骨。

一狼得骨止,一狼仍从。

复投之,后狼止而前狼又至。

骨已尽矣,而两狼之并驱如故。

屠大窘,恐前后受其敌。

顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。

屠乃奔倚其下,弛担持刀。

狼不敢前,眈眈相向。

少时,一狼径去,其一犬坐于前。

久之,目似瞑,意暇甚。

屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。

方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。

身已半入,止露尻尾。

屠自后断其股,亦毙之。

乃悟前狼假寐,盖以诱敌。

狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?

止增笑耳。

其三

一屠暮行,为狼所逼。

道旁有夜耕所遗行室,奔入伏焉。

狼自苫中探爪入。

屠急捉之,令不可去。

但思无计可以死之。

惟有小刀不盈寸,遂割破狼爪下皮,以吹豕之法吹之。

极力吹移时,觉狼不甚动,方缚以带。

出视,则狼胀如牛,股直不能屈,口张不得合。

遂负之以归。

非屠,乌能作此谋也!

三事皆出于屠;

则屠人之残暴,杀狼亦可用也。

其一

有屠人貨肉歸,日已暮,欻一狼來,瞰擔上肉,似甚垂涎,隨尾行數里。

屠懼,示之以刃,少卻;

及走,又從之。

屠無計,思狼所欲者肉,不如姑懸諸樹而早取之。

遂鉤肉,翹足掛樹間,示以空擔。

狼乃止。

屠歸。

昧爽,往取肉,遙望樹上懸巨物,似人縊死狀。

大駭,逡巡近視之,則死狼也。

仰首細審,見狼口中含肉,鉤刺狼齶,如魚吞餌。

時狼皮價昂,直十餘金,屠小裕焉。

緣木求魚,狼則罹之,是可笑也。

其二

一屠晚歸,擔中肉盡,止有剩骨。

途中兩狼,綴行甚遠。

屠懼,投以骨。

一狼得骨止,一狼仍從。

復投之,後狼止而前狼又至。

骨已盡矣,而兩狼之並驅如故。

屠大窘,恐前後受其敵。

顧野有麥場,場主積薪其中,苫蔽成丘。

屠乃奔倚其下,弛擔持刀。

狼不敢前,眈眈相向。

少時,一狼徑去,其一犬坐於前。

久之,目似瞑,意暇甚。

屠暴起,以刀劈狼首,又數刀斃之。

方欲行,轉視積薪後,一狼洞其中,意將隧入以攻其後也。

身已半入,止露尻尾。

屠自後斷其股,亦斃之。

乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。

狼亦黠矣,而頃刻兩斃,禽獸之變詐幾何哉?

止增笑耳。

其三

一屠暮行,爲狼所逼。

道旁有夜耕所遺行室,奔入伏焉。

狼自苫中探爪入。

屠急捉之,令不可去。

但思無計可以死之。

惟有小刀不盈寸,遂割破狼爪下皮,以吹豕之法吹之。

極力吹移時,覺狼不甚動,方縛以帶。

出視,則狼脹如牛,股直不能屈,口張不得合。

遂負之以歸。

非屠,烏能作此謀也!

三事皆出於屠;

則屠人之殘暴,殺狼亦可用也。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

这一有个屠户卖肉回家,太阳已经下山了,忽然来了一只狼,俯瞰担子上的肉,似乎非常垂涎,伴随着尾巴走了几里。屠户害怕,拿出刀来,少了;当跑,又随从的。屠无计,想狼所要的肉,不如暂且挂在树上而早取的。就钩肉,翘脚挂在树上,把空担。狼才停。屠户回去。黎明,去拿肉,远远地看见树上挂着一个巨大的东西,似乎有人吊死。大吃一惊,徘徊近视的,那么死狼的。抬头仔细一看,看到狼口中含着肉,钩刺狼上腭,如鱼吞饵。时狼皮价值高昂,价值十几两银子,屠生活小康。缘木求鱼,狼的遭遇的,这是可笑的。第二一屠户傍晚回家,担子里的肉已经卖完了,只有剩下的骨头。途中两狼,紧跟着他走了很长一段路。屠杀恐惧,就把骨头丢给狼。一狼得到骨头停下了,可另一只狼仍旧跟随着他。又扔了,但先前吃骨头的狼又上来了。骨头已经扔了,但两只狼仍然像原来一样一起紧跟着他。屠夫非常困窘,担心前后受到它们的夹击。顾野有麦田,麦场的主人在场中堆积了柴草,用草垫子遮盖起来,形成小山似的。屠夫就跑在下面,放下担子拿起刀来。狼不敢上前,瞪眼对着屠夫。年轻时,一只狼径直走开了,其中的一个狗坐在前面。很久了,眼睛似乎闭上眼睛,神情自在悠闲得很。屠暴起,用刀猛劈狼头,又连砍几刀把狼杀死了。正想走,转身看见柴草堆的后面,另一只狼正在柴堆里打洞,想打通了从后面来攻击屠夫的后面。身体已经进去了一半,只露出屁股和尾巴。屠夫从后面砍断了它的大腿,也把它杀死了。才明白前面狼打瞌睡,原来是用来迷惑他。狼也太狡猾了,然而不一会儿工夫,两只狼都被杀死了,禽兽的欺骗手段多少呢?只不过供人们增添笑料罢了。这三一屠户傍晚走,当狼逼迫。路旁有个农民所遗留下来的屋子,到我了。狼自苫中探爪进入。屠夫急忙捉住的,他不可能去。但是没有办法可以杀死它。只有一把不盈寸,于是割破狼爪下的皮,以猪的方法吹的吹。用力吹了一会儿,觉得狼不怎么动,方法用带子捆绑。出去看看,那么狼胀得像牛,腿直不能屈,张着嘴不能合。于是背了回来。不是屠夫,怎么能想出这样主意啊!三事都出在屠夫;那屠夫的残忍爆炸,杀狼也可以用了。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考這一有個屠戶賣肉回家,太陽已經下山了,忽然來了一隻狼,俯瞰擔子上的肉,似乎非常垂涎,伴隨着尾巴走了幾里。屠戶害怕,拿出刀來,少了;當跑,又隨從的。屠無計,想狼所要的肉,不如暫且掛在樹上而早取的。就鉤肉,翹腳掛在樹上,把空擔。狼才停。屠戶回去。黎明,去拿肉,遠遠地看見樹上掛着一個巨大的東西,似乎有人吊死。大喫一驚,徘徊近視的,那麼死狼的。抬頭仔細一看,看到狼口中含着肉,鉤刺狼上齶,如魚吞餌。時狼皮價值高昂,價值十幾兩銀子,屠生活小康。緣木求魚,狼的遭遇的,這是可笑的。第二一屠戶傍晚回家,擔子裏的肉已經賣完了,只有剩下的骨頭。途中兩狼,緊跟着他走了很長一段路。屠殺恐懼,就把骨頭丟給狼。一狼得到骨頭停下了,可另一隻狼仍舊跟隨着他。又扔了,但先前喫骨頭的狼又上來了。骨頭已經扔了,但兩隻狼仍然像原來一樣一起緊跟着他。屠夫非常困窘,擔心前後受到它們的夾擊。顧野有麥田,麥場的主人在場中堆積了柴草,用草墊子遮蓋起來,形成小山似的。屠夫就跑在下面,放下擔子拿起刀來。狼不敢上前,瞪眼對着屠夫。年輕時,一隻狼徑直走開了,其中的一個狗坐在前面。很久了,眼睛似乎閉上眼睛,神情自在悠閒得很。屠暴起,用刀猛劈狼頭,又連砍幾刀把狼殺死了。正想走,轉身看見柴草堆的後面,另一隻狼正在柴堆裏打洞,想打通了從後面來攻擊屠夫的後面。身體已經進去了一半,只露出屁股和尾巴。屠夫從後面砍斷了它的大腿,也把它殺死了。才明白前面狼打瞌睡,原來是用來迷惑他。狼也太狡猾了,然而不一會兒工夫,兩隻狼都被殺死了,禽獸的欺騙手段多少呢?只不過供人們增添笑料罷了。這三一屠戶傍晚走,當狼逼迫。路旁有個農民所遺留下來的屋子,到我了。狼自苫中探爪進入。屠夫急忙捉住的,他不可能去。但是沒有辦法可以殺死它。只有一把不盈寸,於是割破狼爪下的皮,以豬的方法吹的吹。用力吹了一會兒,覺得狼不怎麼動,方法用帶子捆綁。出去看看,那麼狼脹得像牛,腿直不能屈,張着嘴不能合。於是背了回來。不是屠夫,怎麼能想出這樣主意啊!三事都出在屠夫;那屠夫的殘忍爆炸,殺狼也可以用了。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

1、暮:傍晚。 2、夜耕:夜晚替人耕田,打短工的 3、为[wèi]:被。 4、遗[yí]:留下。 5、伏[fú]:躲藏(也有人说是埋伏,躲藏更符合当时情景。) 6、去:离开。 7、盈:超过。 8、不盈:不满,不足。 9、负:背。 10、行室(xíng shì):指农民在田中所搭的草棚。 11、苫(shàn):用草编的席子。 12、去:离开。 13、豕(shǐ):猪。 14、方:才。 15、则:就。 16、股:大腿。 17、乌:哪里,怎么。 18、顾:但是 19、死之:杀死它1、暮:傍晚。 2、夜耕:夜晚替人耕田,打短工的 3、爲[wèi]:被。 4、遺[yí]:留下。 5、伏[fú]:躲藏(也有人說是埋伏,躲藏更符合當時情景。) 6、去:離開。 7、盈:超過。 8、不盈:不滿,不足。 9、負:背。 10、行室(xíng shì):指農民在田中所搭的草棚。 11、苫(shàn):用草編的席子。 12、去:離開。 13、豕(shǐ):豬。 14、方:才。 15、則:就。 16、股:大腿。 17、烏:哪裏,怎麼。 18、顧:但是 19、死之:殺死它

赏析

这一有个屠户卖肉回家,太阳已经下山了,忽然来了一只狼,俯瞰担子上的肉,似乎非常垂涎,伴随着尾巴走了几里。屠户害怕,拿出刀来,少了;当跑,又随从的。屠无计,想狼所要的肉,不如暂且挂在树上而早取的。就钩肉,翘脚挂在树上,把空担。狼才停。屠户回去。黎明,去拿肉,远远地看见树上挂着一个巨大的东西,似乎有人吊死。大吃一惊,徘徊近视的,那么死狼的。抬头仔细一看,看到狼口中含着肉,钩刺狼上腭,如鱼吞饵。时狼皮价值高昂,价值十几两银子,屠生活小康。缘木求鱼,狼的遭遇的,这是可笑的。第二一屠户傍晚回家,担子里的肉已经卖完了,只有剩下的骨头。途中两狼,紧跟着他走了很长一段路。屠杀恐惧,就把骨头丢给狼。一狼得到骨头停下了,可另一只狼仍旧跟随着他。又扔了,但先前吃骨头的狼又上来了。骨头已经扔了,但两只狼仍然像原来一样一起紧跟着他。屠夫非常困窘,担心前后受到它们的夹击。顾野有麦田,麦场的主人在场中堆积了柴草,用草垫子遮盖起来,形成小山似的。屠夫就跑在下面,放下担子拿起刀来。狼不敢上前,瞪眼对着屠夫。年轻时,一只狼径直走开了,其中的一个狗坐在前面。很久了,眼睛似乎闭上眼睛,神情自在悠闲得很。屠暴起,用刀猛劈狼头,又连砍几刀把狼杀死了。正想走,转身看见柴草堆的后面,另一只狼正在柴堆里打洞,想打通了从后面来攻击屠夫的后面。身体已经进去了一半,只露出屁股和尾巴。屠夫从后面砍断了它的大腿,也把它杀死了。才明白前面狼打瞌睡,原来是用来迷惑他。狼也太狡猾了,然而不一会儿工夫,两只狼都被杀死了,禽兽的欺骗手段多少呢?只不过供人们增添笑料罢了。这三一屠户傍晚走,当狼逼迫。路旁有个农民所遗留下来的屋子,到我了。狼自苫中探爪进入。屠夫急忙捉住的,他不可能去。但是没有办法可以杀死它。只有一把不盈寸,于是割破狼爪下的皮,以猪的方法吹的吹。用力吹了一会儿,觉得狼不怎么动,方法用带子捆绑。出去看看,那么狼胀得像牛,腿直不能屈,张着嘴不能合。于是背了回来。不是屠夫,怎么能想出这样主意啊!三事都出在屠夫;那屠夫的残忍爆炸,杀狼也可以用了。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考這一有個屠戶賣肉回家,太陽已經下山了,忽然來了一隻狼,俯瞰擔子上的肉,似乎非常垂涎,伴隨着尾巴走了幾里。屠戶害怕,拿出刀來,少了;當跑,又隨從的。屠無計,想狼所要的肉,不如暫且掛在樹上而早取的。就鉤肉,翹腳掛在樹上,把空擔。狼才停。屠戶回去。黎明,去拿肉,遠遠地看見樹上掛着一個巨大的東西,似乎有人吊死。大喫一驚,徘徊近視的,那麼死狼的。抬頭仔細一看,看到狼口中含着肉,鉤刺狼上齶,如魚吞餌。時狼皮價值高昂,價值十幾兩銀子,屠生活小康。緣木求魚,狼的遭遇的,這是可笑的。第二一屠戶傍晚回家,擔子裏的肉已經賣完了,只有剩下的骨頭。途中兩狼,緊跟着他走了很長一段路。屠殺恐懼,就把骨頭丟給狼。一狼得到骨頭停下了,可另一隻狼仍舊跟隨着他。又扔了,但先前喫骨頭的狼又上來了。骨頭已經扔了,但兩隻狼仍然像原來一樣一起緊跟着他。屠夫非常困窘,擔心前後受到它們的夾擊。顧野有麥田,麥場的主人在場中堆積了柴草,用草墊子遮蓋起來,形成小山似的。屠夫就跑在下面,放下擔子拿起刀來。狼不敢上前,瞪眼對着屠夫。年輕時,一隻狼徑直走開了,其中的一個狗坐在前面。很久了,眼睛似乎閉上眼睛,神情自在悠閒得很。屠暴起,用刀猛劈狼頭,又連砍幾刀把狼殺死了。正想走,轉身看見柴草堆的後面,另一隻狼正在柴堆裏打洞,想打通了從後面來攻擊屠夫的後面。身體已經進去了一半,只露出屁股和尾巴。屠夫從後面砍斷了它的大腿,也把它殺死了。才明白前面狼打瞌睡,原來是用來迷惑他。狼也太狡猾了,然而不一會兒工夫,兩隻狼都被殺死了,禽獸的欺騙手段多少呢?只不過供人們增添笑料罷了。這三一屠戶傍晚走,當狼逼迫。路旁有個農民所遺留下來的屋子,到我了。狼自苫中探爪進入。屠夫急忙捉住的,他不可能去。但是沒有辦法可以殺死它。只有一把不盈寸,於是割破狼爪下的皮,以豬的方法吹的吹。用力吹了一會兒,覺得狼不怎麼動,方法用帶子捆綁。出去看看,那麼狼脹得像牛,腿直不能屈,張着嘴不能合。於是背了回來。不是屠夫,怎麼能想出這樣主意啊!三事都出在屠夫;那屠夫的殘忍爆炸,殺狼也可以用了。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表