六一居士传 六一居士傳

liù yī jū shì chuán

欧阳修 歐陽修

ōu yáng xiū · sòng

标签: 淡泊名利淡泊名利现实現實生活生活

liùshìchūzhéchúshānhàozuìwēng

lǎoérshuāiqiěbìngjiāng退tuìxiūyǐngshuǐzhīshàngyòugènghàoliùshì

yǒuwènyuēliùwèi

shìyuējiācángshūwànjuǎnsāndàiláijīnshíwénqiānjuǎnyǒuqínzhāngyǒuérchángzhìjiǔ

yuēshìwèiěrnài

shìyuēwēnglǎozhījiānshìwèiliù

xiàoyuēzitáomíngzhě

érhào

zhuāngshēngsuǒqiàowèiyǐngérzǒuzhōngzhě

jiāngjiànzizǒuchuǎnérmíngtáo

shìyuēzhīmíngzhītáoránzhītáo

wèimíngliáozhìzhīěr

yuē

shìyuēzhīshèngdàozāi

fāngtàishānzàiqiánérjiànléizhùérjīng

suīxiǎngjiǔzòudòngtíngzhīyuèzhàn涿zhuō鹿zhīyuánwèiqiěshì

ránchánghuànjiānzhěshìshìzhīwèilèizhězhòng

zhěyǒuèryānxuānshangguīláoxíngwàiyōuhuànláoxīnnèi使shǐxíngbìngércuìxīnwèilǎoérxiānshuāishàngxiázāi

suīránshēncháozhěsānniántiānziránāizhīhái使shǐxiéfǎntiánshùchángyuànyān

zhīsuǒzhì

xiàoyuēzizhīxuānshangguīzhīlèixíngérzhīzhīlèixīn

shìyuērán

lèizhěláoyòuduōyōu

lèizhěxìnghuàn

zāi

shìshǒuxiàoyuēzhìzhījiào

értànyuēshìshǎoérshìlǎoérxiūgàiyǒudàishízhě

zhī

chángyòngshíérchēngyānèr

zhuàngyóujīnlǎoqiěbìngnǎinánqiángzhījīnháitānguòfēnzhīróngshìjiāngwéizhìérshíyánsān

sānsuīdàozāi

níngsānniánjiǔyuèliùshìchuán

六一居士初谪滁山,自号醉翁。

既老而衰且病,将退休于颍水之上,则又更号六一居士。

客有问曰:“六一,何谓也?

”居士曰:“吾家藏书一万卷,集录三代以来金石遗文一千卷,有琴一张,有棋一局,而常置酒一壶。

”客曰:“是为五一尔,奈何?

”居士曰:“以吾一翁,老于此五物之间,是岂不为六一乎?

”客笑曰:“子欲逃名者乎?

而屡易其号。

此庄生所诮畏影而走乎日中者也;

余将见子疾走大喘渴死,而名不得逃也。

”居士曰:“吾固知名之不可逃,然亦知夫不必逃也;

吾为此名,聊以志吾之乐尔。

”客曰:“其乐如何?

”居士曰:“吾之乐可胜道哉!

方其得意于五物也,泰山在前而不见,疾雷破柱而不惊;

虽响九奏于洞庭之野,阅大战于涿鹿之原,未足喻其乐且适也。

然常患不得极吾乐于其间者,世事之为吾累者众也。

其大者有二焉,轩裳珪组劳吾形于外,忧患思虑劳吾心于内,使吾形不病而已悴,心未老而先衰,尚何暇于五物哉?

虽然,吾自乞其身于朝者三年矣,一日天子恻然哀之,赐其骸骨,使得与此五物偕返于田庐,庶几偿其夙愿焉。

此吾之所以志也。

”客复笑曰:“子知轩裳珪组之累其形,而不知五物之累其心乎?

”居士曰:“不然。

累于彼者已劳矣,又多忧;

累于此者既佚矣,幸无患。

吾其何择哉?

”于是与客俱起,握手大笑曰:“置之,区区不足较也。

已而叹曰:“夫士少而仕,老而休,盖有不待七十者矣。

吾素慕之,宜去一也。

吾尝用于时矣,而讫无称焉,宜去二也。

壮犹如此,今既老且病矣,乃以难强之筋骸,贪过分之荣禄,是将违其素志而自食其言,宜去三也。

吾负三宜去,虽无五物,其去宜矣,复何道哉!

熙宁三年九月七日,六一居士自传。

六一居士初謫滁山,自號醉翁。

既老而衰且病,將退休於潁水之上,則又更號六一居士。

客有問曰:“六一,何謂也?

”居士曰:“吾家藏書一萬卷,集錄三代以來金石遺文一千卷,有琴一張,有棋一局,而常置酒一壺。

”客曰:“是爲五一爾,奈何?

”居士曰:“以吾一翁,老於此五物之間,是豈不爲六一乎?

”客笑曰:“子欲逃名者乎?

而屢易其號。

此莊生所誚畏影而走乎日中者也;

餘將見子疾走大喘渴死,而名不得逃也。

”居士曰:“吾固知名之不可逃,然亦知夫不必逃也;

吾爲此名,聊以志吾之樂爾。

”客曰:“其樂如何?

”居士曰:“吾之樂可勝道哉!

方其得意於五物也,泰山在前而不見,疾雷破柱而不驚;

雖響九奏於洞庭之野,閱大戰於涿鹿之原,未足喻其樂且適也。

然常患不得極吾樂於其間者,世事之爲吾累者衆也。

其大者有二焉,軒裳珪組勞吾形於外,憂患思慮勞吾心於內,使吾形不病而已悴,心未老而先衰,尚何暇於五物哉?

雖然,吾自乞其身於朝者三年矣,一日天子惻然哀之,賜其骸骨,使得與此五物偕返于田廬,庶幾償其夙願焉。

此吾之所以志也。

”客復笑曰:“子知軒裳珪組之累其形,而不知五物之累其心乎?

”居士曰:“不然。

累於彼者已勞矣,又多憂;

累於此者既佚矣,幸無患。

吾其何擇哉?

”於是與客俱起,握手大笑曰:“置之,區區不足較也。

已而嘆曰:“夫士少而仕,老而休,蓋有不待七十者矣。

吾素慕之,宜去一也。

吾嘗用於時矣,而訖無稱焉,宜去二也。

壯猶如此,今既老且病矣,乃以難強之筋骸,貪過分之榮祿,是將違其素志而自食其言,宜去三也。

吾負三宜去,雖無五物,其去宜矣,復何道哉!

熙寧三年九月七日,六一居士自傳。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

六一居士最初被贬谪到滁州山乡时,自己以醉翁为号。年老体弱,又多病,将要辞别官场,到颍水之滨颐养天年,便又改变名号叫六一居士。 有位客人问道:“六一,讲的是什么?”居士说:“我家里藏了书一万卷,收集收录夏商周三代以来金石文字一千卷,有一张琴,有一盘棋,又经常备好酒一壶。”客人说:“这只是五个一,怎么说‘六一’呢?”居士说:“加上我这一个老头,在这五种物品中间老去,这难道不是‘六一’了吗?”客人笑着说:“您大概是想逃避名声的人吧,因而屡次改换名号。这正像庄子所讥讽的那个害怕影子而跑到阳光中去的人;我将会看见您(像那个人一样),迅速奔跑,大口喘气,干渴而死,名声却不能逃脱。”居士说:“我本就知道名声不可以逃脱,也知道我没有必要逃避;我取这个名号,姑且用来记下我的乐趣罢了。”客人说:“你的乐趣怎么样呢?”居士说:“我的乐趣可以说得尽吗!当自己在这五种物品中得到意趣时,泰山在面前也看不见,迅雷劈破柱子也不惊慌;即使在洞庭湖原野上奏响九韶音乐,在涿鹿大地观看大战役,也不足以形容自己的快乐和舒适。然而常常忧虑不能在这五种物品中尽情享乐,原因是世事给我的拖累太多了。其中大的方面有两件,官车、官服、符信、印绶从外面使我的身体感到劳累,忧患思虑从里面使我的内心感到疲惫,使我没有生病却已经显得憔悴,人没有老,精神却已衰竭,还有什么空闲花在这五种物品上呢?虽然如此,我向朝廷请求告老还乡已有三年了,(如果)某一天天子发出恻隐之心哀怜我,赐还我这把老骨头,让我能够和这五种物品一起回归田园,差不多就有希望实现自己素来的愿望了。这便是我记述我的乐趣的原因。”客人又笑着说:“您知道官车、官服、符信、印绶劳累自己的身体,却不知道这五种物品也会劳累心力吗?”居士说:“不是这样。我被官场拖累,已经劳苦了,又有很多忧愁;被这些物品所吸引,既很安逸,又庆幸没有祸患。我将选择哪方面呢?”于是和客人一同站起来,握着手大笑说:“停止辩论吧,区区小事是不值得比较的。” 辩论之后,居士叹息说:“读书人从年轻时开始做官,到年老时退休,往往是有等不到七十岁就退休的人。我素来羡慕他们,这是我应当离职的第一点理由。我曾经被当朝任用,但最终没有值得称道的政绩,这是应当离职的第二点理由。强壮时尚且如此,现在既老又多病,凭着难以支撑的身体去贪恋过多的职位俸禄,这将会违背自己平素的志愿,自食其言,这是应当离职的第三点理由。我有这三点应当离职的理由,即使没有这五种物品,(我)离职也是应当的,还要再说什么呢!” 熙宁三年九月七日,六一居士自传。六一居士最初被貶謫到滁州山鄉時,自己以醉翁爲號。年老體弱,又多病,將要辭別官場,到潁水之濱頤養天年,便又改變名號叫六一居士。 有位客人問道:“六一,講的是什麼?”居士說:“我家裏藏了書一萬卷,收集收錄夏商周三代以來金石文字一千卷,有一張琴,有一盤棋,又經常備好酒一壺。”客人說:“這只是五個一,怎麼說‘六一’呢?”居士說:“加上我這一個老頭,在這五種物品中間老去,這難道不是‘六一’了嗎?”客人笑着說:“您大概是想逃避名聲的人吧,因而屢次改換名號。這正像莊子所譏諷的那個害怕影子而跑到陽光中去的人;我將會看見您(像那個人一樣),迅速奔跑,大口喘氣,乾渴而死,名聲卻不能逃脫。”居士說:“我本就知道名聲不可以逃脫,也知道我沒有必要逃避;我取這個名號,姑且用來記下我的樂趣罷了。”客人說:“你的樂趣怎麼樣呢?”居士說:“我的樂趣可以說得盡嗎!當自己在這五種物品中得到意趣時,泰山在面前也看不見,迅雷劈破柱子也不驚慌;即使在洞庭湖原野上奏響九韶音樂,在涿鹿大地觀看大戰役,也不足以形容自己的快樂和舒適。然而常常憂慮不能在這五種物品中盡情享樂,原因是世事給我的拖累太多了。其中大的方面有兩件,官車、官服、符信、印綬從外面使我的身體感到勞累,憂患思慮從裏面使我的內心感到疲憊,使我沒有生病卻已經顯得憔悴,人沒有老,精神卻已衰竭,還有什麼空閒花在這五種物品上呢?雖然如此,我向朝廷請求告老還鄉已有三年了,(如果)某一天天子發出惻隱之心哀憐我,賜還我這把老骨頭,讓我能夠和這五種物品一起迴歸田園,差不多就有希望實現自己素來的願望了。這便是我記述我的樂趣的原因。”客人又笑着說:“您知道官車、官服、符信、印綬勞累自己的身體,卻不知道這五種物品也會勞累心力嗎?”居士說:“不是這樣。我被官場拖累,已經勞苦了,又有很多憂愁;被這些物品所吸引,既很安逸,又慶幸沒有禍患。我將選擇哪方面呢?”於是和客人一同站起來,握着手大笑說:“停止辯論吧,區區小事是不值得比較的。” 辯論之後,居士嘆息說:“讀書人從年輕時開始做官,到年老時退休,往往是有等不到七十歲就退休的人。我素來羨慕他們,這是我應當離職的第一點理由。我曾經被當朝任用,但最終沒有值得稱道的政績,這是應當離職的第二點理由。強壯時尚且如此,現在既老又多病,憑着難以支撐的身體去貪戀過多的職位俸祿,這將會違背自己平素的志願,自食其言,這是應當離職的第三點理由。我有這三點應當離職的理由,即使沒有這五種物品,(我)離職也是應當的,還要再說什麼呢!” 熙寧三年九月七日,六一居士自傳。

注释

初谪滁山:庆历六年(1046),欧阳修被贬为滁州知州,时年四十岁。 将退休于颍水之上:熙宁元年(1068),欧阳修在颍州(今安徽阜阳市)修建房屋,准备退休于此。 三代:指夏商周。 金石遗文:指欧阳修所收集的钟鼎和石刻文字的拓本。欧阳修撰有《集石录》,为在国现存最早的著录金石的专著。 逃名:避名声而不居。 此庄生所诮畏影而走乎日中者:《庄子·渔父》:“人有畏影恶迹而去之走者,举足愈数而迹愈多,走愈疾而影不离身。自以为尚迟,疾走不休。绝力而死。不知处阴以休影,处静以息迹,愚亦甚矣。”庄生,指庄子。诮,讥笑。 志:记,标记。 “泰山”二句:以为心有专注,不闻外物。语本《鹖冠子·天则》:“一叶蔽目,不见泰山;两耳塞豆,不闻雷霆。” 九奏:即“九韶”,虞舜时的音乐。 阅大战于涿鹿之原:《史记·五帝本纪》记黄帝与蚩尤战于涿鹿之野,隧擒杀蚩尤事。 轩裳珪组:分指古代大臣所乘车驾,所着服饰,所执玉板,所佩印绶,总指官场事物。 劳:形容词使动用法,使······劳累。 乞其身:要求退休。 一日:一旦,终有一天。 赐其骸骨:比喻皇帝同意其告老退休。 庶几:大概,差不多;或许可以。 佚:安逸,安乐。 置之:放在一边。 区区:形容事小。 不待七十:古代规定官员七十岁退休(“致仕”“致政”),欧阳修写本文时为六十四岁,所以用他人也有不到七十就告退的作为自解。 用于时:指出仕。 无称:没有值得称道的政绩。 违其素志而自食其言:违背自己的平生志向而说话不算话。欧阳修早在皇祐元年任颍州知州时,已萌归田退休之意。后在《归田录序》中明确表示了“退避荣宠,而优游田亩”的心愿。素志,一向的志向。 负:具有。初謫滁山:慶曆六年(1046),歐陽修被貶爲滁州知州,時年四十歲。 將退休於潁水之上:熙寧元年(1068),歐陽修在潁州(今安徽阜陽市)修建房屋,準備退休於此。 三代:指夏商周。 金石遺文:指歐陽修所收集的鐘鼎和石刻文字的拓本。歐陽修撰有《集石錄》,爲在國現存最早的著錄金石的專著。 逃名:避名聲而不居。 此莊生所誚畏影而走乎日中者:《莊子·漁父》:“人有畏影惡跡而去之走者,舉足愈數而跡愈多,走愈疾而影不離身。自以爲尚遲,疾走不休。絕力而死。不知處陰以休影,處靜以息跡,愚亦甚矣。”莊生,指莊子。誚,譏笑。 志:記,標記。 “泰山”二句:以爲心有專注,不聞外物。語本《鶡冠子·天則》:“一葉蔽目,不見泰山;兩耳塞豆,不聞雷霆。” 九奏:即“九韶”,虞舜時的音樂。 閱大戰於涿鹿之原:《史記·五帝本紀》記黃帝與蚩尤戰於涿鹿之野,隧擒殺蚩尤事。 軒裳珪組:分指古代大臣所乘車駕,所着服飾,所執玉板,所佩印綬,總指官場事物。 勞:形容詞使動用法,使······勞累。 乞其身:要求退休。 一日:一旦,終有一天。 賜其骸骨:比喻皇帝同意其告老退休。 庶幾:大概,差不多;或許可以。 佚:安逸,安樂。 置之:放在一邊。 區區:形容事小。 不待七十:古代規定官員七十歲退休(“致仕”“致政”),歐陽修寫本文時爲六十四歲,所以用他人也有不到七十就告退的作爲自解。 用於時:指出仕。 無稱:沒有值得稱道的政績。 違其素志而自食其言:違背自己的平生志向而說話不算話。歐陽修早在皇祐元年任潁州知州時,已萌歸田退休之意。後在《歸田錄序》中明確表示了“退避榮寵,而優遊田畝”的心願。素志,一向的志向。 負:具有。

赏析

这篇文章作于熙宁三年(1070年)。当年七月,作者由青州知州改任蔡州知州,九月到蔡州(今河南汝南县)。自号“六一居士”。此时的作者在政治上想摆脱忧劳烦扰,早就有急流勇退的思想,于是他一直接连上表请求退休,至蔡州后,过起了清淡的生活,不久创作了这篇文章。 第种小节,作者先介绍了自己的二个别号“醉贬”“六种居士”。“醉贬”是庆历六年他被贬卷州时的自号。熙宁元年,欧阳修又在颖州修建房屋,准备退居,他“既老而衰且病,将退休于颐水之上,则又更号六种居士。”卷州有卷山,颖州有颖水,合起来就表示出作者晚年想摆脱世间烦扰、寄情山水的思想。 第二小节,作者采用主客问答形式,借客人的提问,先说明自己称六种居士的含义,即晚年在家中陪伴种老贬自己的是种万卷书,种干卷金石遗文,种张琴,种盘棋,种壶酒。从这个称号的含义,种方面可以休察出作者晚年只赖于这五种物品的孤寂无聊的生活,另种方面也可看出作者想摆脱烦扰、凭此安度晚年的乐趣。但客人仍就作者多次更改称号提出”问:“子欲逃名者乎?而屡易其号。此庄生所诮畏影而走乎日中者也;余将见子疾走大喘渴死,而名不得逃也。”对这个道理。作者不是不知道,所以他说:“吾因知名之不可逃,然亦知夫不必逃也;吾为此名,聊以志吾之乐尔。”由此引发,作者便开始抒写自己晚年陶醉于五种物品的乐趣,就是当此时,泰山在面前也看不见,炸雷劈破屋柱也不惊慌;即使在洞庭大原野奏起九韶仙乐,在涿鹿山前观看激烈战斗场面,也比不上这样快乐舒适。但是种前,作者还苦于不能在这些物品里面尽情亨乐。其原因,是“轩裳珪组劳吾形于外”二是“优患思虑劳吾心于内。”这样使得作者虽没生病而外貌已显得憔悴,虽还没太老而精神却已衰竭,没有什么空暇陶醉于这五种物品了。可见作者对官场生活已十分厌倦,因此急于退休过安闲的隐居生活。虽然作者种前还没能退休,但是他坚信,由于他向朝廷告老辞退已三年,朝廷总会能予批准,那时回到田园享受与五种物品交触之乐的愿望种定能实现;所以起下这个六种居士的名号来表达自己向往的乐趣。客人又问:“子知轩裳珪组之累其形,而不知五物之累其心乎?”于是作者接着分析,长期被官场拖累已经很觉劳苦了,而且还有很多优患缠身;为这五种物品吸引是精神上得到安逸,而且没有祸患。两者相比,当然是选择后者了。 从第二小节的主容问答之中,作者晚年消极隐退的思想显露了出来。欧阳修年青时意气风发、豪情满怀。他以天下为己任,立志改革时弊,是范仲淹“庆历新政”运动的积极参与者。在文学上,他团结、提携种大批优秀文人,反对“西昆体”,倡导“古文”运动,被公认为文坛的领袖。但是,随着政治上的种次次受挫,种次次被放逐,他心恢意懒了。虽晚年被重新起用,官位也很高,但朝政的腐败,官场的尔虞我诈,加上志同道合的挚友的相继去世,使他再展宏图的幻想破灭了,思想开始消极、苦闷,甚至对王安石的变法也持了消极对立的态度。欧阳修从勇于改革到消极悲观,在政治生涯中可谓是虎头蛇尾、有始无终。这固然暴露了他思想上的弱点,但这也是当时社会和历史的局限。 在主客对话的基础上,作者最后又进种步总结了自己想退隐的三条理由。种是年青时出去做官,年老了退休,不种定非得等到七十岁,这是人生的规律。二是自己任职期间并没有值得称赞的成绩。三是自己壮年时就想退职(欧阳修中年以后的诗文就多有辞官归田的思想),现在年老体弱就不能再贪图过分的荣耀俸禄了。作者说,具备这三条理由,即使没有五种物品的吸引,也应该离职了。言外之意是更何况有与这五种物品共处的乐趣。三条理由表面上看正当、充分,但字里行间却流着作者对仕宦生活的厌倦。 这篇文章在传记文中是别具种格的。它没有具体叙述自己种生的主要经历,而是由自己晚年更名六种居士的由来说到自己的乐趣,又说到自己渴望退休的心情及对现实生活的厌倦。由于文章采用了汉赋的主客同答方式,所以很便于逐层推进地阐述这种思想和情趣,而且也使行文跌宕多姿、情感深切,本文的语言也是既平易晓杨又形象深刻。如作者写他陶醉于五种物品之时说“泰山在前而不见,疾雷破柱而不惊,虽响九奏于洞庭之野,阅大战于涿鹿之原,未足喻其乐且适也。”这比喻极为生动,它既喻为自然界的各种声响又喻为社会官场的糟杂事物。作者能置之而不顾,深刻说明他对五种物品的乐而不倦和专心致志。這篇文章作於熙寧三年(1070年)。當年七月,作者由青州知州改任蔡州知州,九月到蔡州(今河南汝南縣)。自號“六一居士”。此時的作者在政治上想擺脫憂勞煩擾,早就有急流勇退的思想,於是他一直接連上表請求退休,至蔡州後,過起了清淡的生活,不久創作了這篇文章。 第種小節,作者先介紹了自己的二個別號“醉貶”“六種居士”。“醉貶”是慶曆六年他被貶卷州時的自號。熙寧元年,歐陽修又在穎州修建房屋,準備退居,他“既老而衰且病,將退休於頤水之上,則又更號六種居士。”卷州有卷山,穎州有穎水,合起來就表示出作者晚年想擺脫世間煩擾、寄情山水的思想。 第二小節,作者採用主客問答形式,借客人的提問,先說明自己稱六種居士的含義,即晚年在家中陪伴種老貶自己的是種萬卷書,種幹卷金石遺文,種張琴,種盤棋,種壺酒。從這個稱號的含義,種方面可以休察出作者晚年只賴於這五種物品的孤寂無聊的生活,另種方面也可看出作者想擺脫煩擾、憑此安度晚年的樂趣。但客人仍就作者多次更改稱號提出”問:“子欲逃名者乎?而屢易其號。此莊生所誚畏影而走乎日中者也;餘將見子疾走大喘渴死,而名不得逃也。”對這個道理。作者不是不知道,所以他說:“吾因知名之不可逃,然亦知夫不必逃也;吾爲此名,聊以志吾之樂爾。”由此引發,作者便開始抒寫自己晚年陶醉於五種物品的樂趣,就是當此時,泰山在面前也看不見,炸雷劈破屋柱也不驚慌;即使在洞庭大原野奏起九韶仙樂,在涿鹿山前觀看激烈戰鬥場面,也比不上這樣快樂舒適。但是種前,作者還苦於不能在這些物品裏面盡情亨樂。其原因,是“軒裳珪組勞吾形於外”二是“優患思慮勞吾心於內。”這樣使得作者雖沒生病而外貌已顯得憔悴,雖還沒太老而精神卻已衰竭,沒有什麼空暇陶醉於這五種物品了。可見作者對官場生活已十分厭倦,因此急於退休過安閒的隱居生活。雖然作者種前還沒能退休,但是他堅信,由於他向朝廷告老辭退已三年,朝廷總會能予批准,那時回到田園享受與五種物品交觸之樂的願望種定能實現;所以起下這個六種居士的名號來表達自己嚮往的樂趣。客人又問:“子知軒裳珪組之累其形,而不知五物之累其心乎?”於是作者接着分析,長期被官場拖累已經很覺勞苦了,而且還有很多優患纏身;爲這五種物品吸引是精神上得到安逸,而且沒有禍患。兩者相比,當然是選擇後者了。 從第二小節的主容問答之中,作者晚年消極隱退的思想顯露了出來。歐陽修年青時意氣風發、豪情滿懷。他以天下爲己任,立志改革時弊,是范仲淹“慶曆新政”運動的積極參與者。在文學上,他團結、提攜種大批優秀文人,反對“西昆體”,倡導“古文”運動,被公認爲文壇的領袖。但是,隨着政治上的種次次受挫,種次次被放逐,他心恢意懶了。雖晚年被重新起用,官位也很高,但朝政的腐敗,官場的爾虞我詐,加上志同道合的摯友的相繼去世,使他再展宏圖的幻想破滅了,思想開始消極、苦悶,甚至對王安石的變法也持了消極對立的態度。歐陽修從勇於改革到消極悲觀,在政治生涯中可謂是虎頭蛇尾、有始無終。這固然暴露了他思想上的弱點,但這也是當時社會和歷史的侷限。 在主客對話的基礎上,作者最後又進種步總結了自己想退隱的三條理由。種是年青時出去做官,年老了退休,不種定非得等到七十歲,這是人生的規律。二是自己任職期間並沒有值得稱讚的成績。三是自己壯年時就想退職(歐陽修中年以後的詩文就多有辭官歸田的思想),現在年老體弱就不能再貪圖過分的榮耀俸祿了。作者說,具備這三條理由,即使沒有五種物品的吸引,也應該離職了。言外之意是更何況有與這五種物品共處的樂趣。三條理由表面上看正當、充分,但字裏行間卻流着作者對仕宦生活的厭倦。 這篇文章在傳記文中是別具種格的。它沒有具體敘述自己種生的主要經歷,而是由自己晚年更名六種居士的由來說到自己的樂趣,又說到自己渴望退休的心情及對現實生活的厭倦。由於文章採用了漢賦的主客同答方式,所以很便於逐層推進地闡述這種思想和情趣,而且也使行文跌宕多姿、情感深切,本文的語言也是既平易曉楊又形象深刻。如作者寫他陶醉於五種物品之時說“泰山在前而不見,疾雷破柱而不驚,雖響九奏於洞庭之野,閱大戰於涿鹿之原,未足喻其樂且適也。”這比喻極爲生動,它既喻爲自然界的各種聲響又喻爲社會官場的糟雜事物。作者能置之而不顧,深刻說明他對五種物品的樂而不倦和專心致志。

← 返回诗文列表