减字木兰花·画堂雅宴 減字木蘭花·畫堂雅宴
画堂雅宴。
一抹朱弦初入遍。
慢捻轻拢。
玉指纤纤嫩剥葱。
拨头憁利。
怨月愁花无限意。
红粉轻盈。
倚暖香檀曲未成。
畫堂雅宴。
一抹朱弦初入遍。
慢捻輕攏。
玉指纖纖嫩剝蔥。
撥頭憁利。
怨月愁花無限意。
紅粉輕盈。
倚暖香檀曲未成。
分享
译文
华美的大厅里正举行高雅的宴集,乍弹朱弦刚刚进入弹奏第一章。轻轻地拢,慢慢地捻,纤长的细指犹如嫩葱。 拨头抑郁低落,带着愁怨的花月自有无限意。舞女身姿轻灵美好,倚着檀槽弹不成一首曲子。華美的大廳里正舉行高雅的宴集,乍彈朱弦剛剛進入彈奏第一章。輕輕地攏,慢慢地捻,纖長的細指猶如嫩蔥。 撥頭抑鬱低落,帶着愁怨的花月自有無限意。舞女身姿輕靈美好,倚着檀槽彈不成一首曲子。
注释
减字木兰花:原唐教坊曲,双调四十四字,与“木兰花”相比,前后片第一、三句各减三字,改为平仄韵互换格,每片两仄韵,两平韵。 画堂雅宴:在彩绘厅堂举行歌舞宴集。 朱弦:华美琵琶之弦。抹:琵琶弹奏手法,一抹即乍弹。入遍:初始弹奏第一章。遍,曲调中的一解,即一章。 捻:搓。拢:抚。均为弹奏琵琶的手法。 “玉指”句:谓琵琶女的手指细嫩如葱白。 拨头:舞蹈名。憁利,失意的样子。 红粉轻盈:指舞女轻灵美好。红粉,妇女化妆用的胭脂与白粉。代指美女: 香檀:即檀槽,弦乐器架弦之架。減字木蘭花:原唐教坊曲,雙調四十四字,與“木蘭花”相比,前後片第一、三句各減三字,改爲平仄韻互換格,每片兩仄韻,兩平韻。 畫堂雅宴:在彩繪廳堂舉行歌舞宴集。 朱弦:華美琵琶之弦。抹:琵琶彈奏手法,一抹即乍彈。入遍:初始彈奏第一章。遍,曲調中的一解,即一章。 捻:搓。攏:撫。均爲彈奏琵琶的手法。 “玉指”句:謂琵琶女的手指細嫩如蔥白。 撥頭:舞蹈名。憁利,失意的樣子。 紅粉輕盈:指舞女輕靈美好。紅粉,婦女化妝用的胭脂與白粉。代指美女: 香檀:即檀槽,絃樂器架弦之架。
赏析
这首词约作于宋仁宗天圣(1023-1032年)末年,是作者年轻时期的作品。作者时任西京留守推官,这首词写的是一次宴会上女子演奏琵琶的场景。 这首词地绘了一位在行舞筵席上侑洒佐欢的行女形象。她琴艺高超,琴曲哀怨动人。作品字里行间隐藏着作者对行女的同情。 上片点明宴会在宽敞的画阁里进行,其后进入正题,写到女子弹奏琵琶的技巧。大概作者明知地写琵琶演奏不可能超越白居易的《琵琶行》,所以干脆把《琵琶行》里“轻拢慢捻抹复挑”的成句搬移到词中,反倒显得朴素真切。欣赏琵琶的人,不可能不同时欣赏弹奏者高超的技巧,于是作者的目光自然而然地落在了女子的手上,干脆又把自居易的“十指剥春葱”挪移过来,于是翻新成了另一个完美的琵琶女。这种移花接木的效果,往往比自出机杼更有神趣。 下片刻意点明女子弹奏的曲子是《拨头》,其中妙处,今人可能定法知晓,因为这支曲子已经失传了。然而作者之所以要明言曲名,定有他的深意,这种深意随后的地写中显露定遗,先是出现了“怨月愁花定限意”的幽怨哀愁,而且是面对皎月和鲜花产生的愁怨,表明女子的弹奏一定触动犷她内心的隐痛,她是把自己想象成了皎月和鲜花,其晶莹娇美本该得到尊重和欣赏,如今却沦落到为人佐酒的卑贱地步,其中的“定限意”怕是定人理解。作者似乎隐隐感到了女子情绪的变化,所以对这位“红粉轻盈”的美女为什么突然停止弹奏产生了极大的疑问,这种疑问他没有道破,留给读者去细细体会,这个出人意料的结局,才是这首词成功的设计。這首詞約作於宋仁宗天聖(1023-1032年)末年,是作者年輕時期的作品。作者時任西京留守推官,這首詞寫的是一次宴會上女子演奏琵琶的場景。 這首詞地繪了一位在行舞筵席上侑灑佐歡的行女形象。她琴藝高超,琴曲哀怨動人。作品字裏行間隱藏着作者對行女的同情。 上片點明宴會在寬敞的畫閣裏進行,其後進入正題,寫到女子彈奏琵琶的技巧。大概作者明知地寫琵琶演奏不可能超越白居易的《琵琶行》,所以乾脆把《琵琶行》裏“輕攏慢捻抹復挑”的成句搬移到詞中,反倒顯得樸素真切。欣賞琵琶的人,不可能不同時欣賞彈奏者高超的技巧,於是作者的目光自然而然地落在了女子的手上,乾脆又把自居易的“十指剝春蔥”挪移過來,於是翻新成了另一個完美的琵琶女。這種移花接木的效果,往往比自出機杼更有神趣。 下片刻意點明女子彈奏的曲子是《撥頭》,其中妙處,今人可能定法知曉,因爲這支曲子已經失傳了。然而作者之所以要明言曲名,定有他的深意,這種深意隨後的地寫中顯露定遺,先是出現了“怨月愁花定限意”的幽怨哀愁,而且是面對皎月和鮮花產生的愁怨,表明女子的彈奏一定觸動獷她內心的隱痛,她是把自己想象成了皎月和鮮花,其晶瑩嬌美本該得到尊重和欣賞,如今卻淪落到爲人佐酒的卑賤地步,其中的“定限意”怕是定人理解。作者似乎隱隱感到了女子情緒的變化,所以對這位“紅粉輕盈”的美女爲什麼突然停止彈奏產生了極大的疑問,這種疑問他沒有道破,留給讀者去細細體會,這個出人意料的結局,纔是這首詞成功的設計。