生查子·新月曲如眉 生查子·新月曲如眉

shēng chá zi xīn yuè qū rú méi

牛希济 五代 牛希濟 五代

niú xī jì · wǔ dài

标签: 乐府樂府宋词三百首宋詞三百首思念思念月亮月亮民歌民歌爱情愛情诗词詩詞

xīnyuèméiwèiyǒutuán𪢮luán

hóngdòukānkànmǎnyǎnxiānglèi

zhōngtáorángrénzàixīnér

liǎngduǒqiánghuāzǎowǎnchénglián

新月曲如眉,未有团𪢮意。

红豆不堪看,满眼相思泪。

终日劈桃穰,仁在心儿里。

两朵隔墙花,早晚成连理。

新月曲如眉,未有團圞意。

紅豆不堪看,滿眼相思淚。

終日劈桃穰,仁在心兒裏。

兩朵隔牆花,早晚成連理。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

新月弯弯如眉毛,没有圆的意思。不忍心看红豆,满眼都是相思泪。 整天劈核桃,那人像桃仁嵌在核壳中一样嵌在我心中。两朵隔墙相望的花,早晚会结成连理枝。新月彎彎如眉毛,沒有圓的意思。不忍心看紅豆,滿眼都是相思淚。 整天劈核桃,那人像桃仁嵌在覈殼中一樣嵌在我心中。兩朵隔牆相望的花,早晚會結成連理枝。

注释

生查子(zhā zǐ):原为唐教坊曲名,后用为词牌名。《尊前集》注:双调。元高拭词注:南吕宫。四十字,上下片格式相同,各两仄韵,上去通押。 新月:阴历月初的月亮。 团𪢮(luán):团圆。 红豆:又名相思豆,草本植物,种子形如豌豆。 劈:剖开。桃穰(ráng):桃核。 仁:桃仁。这里“仁”与“人”谐音,意思双关。 连理:不同根的草木,它们的枝干连成为一体。古人喻夫妇为“连理枝”。生查子(zhā zǐ):原爲唐教坊曲名,後用爲詞牌名。《尊前集》注:雙調。元高拭詞注:南呂宮。四十字,上下片格式相同,各兩仄韻,上去通押。 新月:陰曆月初的月亮。 團圞(luán):團圓。 紅豆:又名相思豆,草本植物,種子形如豌豆。 劈:剖開。桃穰(ráng):桃核。 仁:桃仁。這裏“仁”與“人”諧音,意思雙關。 連理:不同根的草木,它們的枝幹連成爲一體。古人喻夫婦爲“連理枝”。

赏析

五代后期,词人遭战乱流落到蜀国,为了表达对纯朴爱情的热切追求,借新月、红豆等物写下了这事抒情词。 上阕以“传情入景”之笔,抒发男女间的相思之苦。作者借“移情”笔法,赋予视野中的客观景象以强烈的主观情感,使天边新月、枝上红豆都染上别离相思的情愫。“新月曲如眉,未有团𪢮意”,明为写月,实则喻人,作者以眉比月,正暗示出相思人儿因不见团聚而双眉紧蹙,郁闷不欢的愁苦之态。“红豆”本是相思的信物,但在离人的眼里却是贮满了忧伤,令人见之落泪。一弯新月,数枝红豆,词人撷取传统的寄寓人间悲欢离合、别离思念之情的两种意象,正表达出对爱人的无限深情和思之不得的痛切缺憾。 就内容而言,下阕为上阕之顺延;就感情的“走向”而言,二者又有着微妙的差异。如果说上阕中写相思还只是借助于意象的寄托,情感的附着还比较虚幻,词中的情绪基调也是一种充满残缺感的低沉.那么下阕中的情感就相对地落到了实处,词中流露着的、是充满希冀的向上的基凋。“终日劈桃穰,仁儿在心里”,一语双关,看似百无聊赖的行为,正寄托着主人公对心上人丝丝缕缕的情爱和日复一日的期盼。“两朵隔墙花,早晚成连理”更表明对爱情的充满信心,尽管花阡两朵,一“墙”相隔,但相爱的人儿终将冲破阻碍,喜结连理。整首词写得情致深长,淋漓沉至。 这首词在艺术上的一个显著特色,就是极其自然地运用了南北朝民歌中的吴歌“子夜体”,以下句释上句,托物抒情,论词家评曰:“妍词妙喻,深得六朝短歌遗意。五代词中希见之品。”五代後期,詞人遭戰亂流落到蜀國,爲了表達對純樸愛情的熱切追求,借新月、紅豆等物寫下了這事抒情詞。 上闋以“傳情入景”之筆,抒發男女間的相思之苦。作者借“移情”筆法,賦予視野中的客觀景象以強烈的主觀情感,使天邊新月、枝上紅豆都染上別離相思的情愫。“新月曲如眉,未有團圞意”,明爲寫月,實則喻人,作者以眉比月,正暗示出相思人兒因不見團聚而雙眉緊蹙,鬱悶不歡的愁苦之態。“紅豆”本是相思的信物,但在離人的眼裏卻是貯滿了憂傷,令人見之落淚。一彎新月,數枝紅豆,詞人擷取傳統的寄寓人間悲歡離合、別離思念之情的兩種意象,正表達出對愛人的無限深情和思之不得的痛切缺憾。 就內容而言,下闋爲上闋之順延;就感情的“走向”而言,二者又有着微妙的差異。如果說上闋中寫相思還只是藉助於意象的寄託,情感的附着還比較虛幻,詞中的情緒基調也是一種充滿殘缺感的低沉.那麼下闋中的情感就相對地落到了實處,詞中流露着的、是充滿希冀的向上的基凋。“終日劈桃穰,仁兒在心裏”,一語雙關,看似百無聊賴的行爲,正寄託着主人公對心上人絲絲縷縷的情愛和日復一日的期盼。“兩朵隔牆花,早晚成連理”更表明對愛情的充滿信心,儘管花阡兩朵,一“牆”相隔,但相愛的人兒終將衝破阻礙,喜結連理。整首詞寫得情致深長,淋漓沉至。 這首詞在藝術上的一個顯著特色,就是極其自然地運用了南北朝民歌中的吳歌“子夜體”,以下句釋上句,託物抒情,論詞家評曰:“妍詞妙喻,深得六朝短歌遺意。五代詞中希見之品。”

← 返回诗文列表