洛阳春·雪 洛陽春·雪

luò yáng chūn xuě

纳兰性德 納蘭性德

nà lán xìng dé · qīng

标签: 写景寫景写雪寫雪怀人懷人

zhēngānshù

míngyuǎnshù

luànshānzhòngdiéyǎonánfēnshìméngméng

chóuchàngsuǒchuāngshēnchù

湿shīhuāqīng

dāngshíyōuyángrénliándōushìnóngxiāngzhù

密洒征鞍无数。

冥迷远树。

乱山重叠杳难分,似五里、蒙蒙雾。

惆怅琐窗深处。

湿花轻絮。

当时悠飏得人怜,也都是、浓香助。

密灑徵鞍無數。

冥迷遠樹。

亂山重疊杳難分,似五里、濛濛霧。

惆悵瑣窗深處。

溼花輕絮。

當時悠颺得人憐,也都是、濃香助。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

骑马远行的路上,雪花铺天盖地落下,迷蒙了远处的树林,模糊了重叠的山岭,教人无法辨个明白,仿佛身陷五里雾中。 当初这雪花也飘进过我们的窗户,一如濡湿的花朵、轻盈的柳絮。那悠扬的样子多么惹人怜爱,但不是因为雪花太美,而是因为你就在我身边。騎馬遠行的路上,雪花鋪天蓋地落下,迷濛了遠處的樹林,模糊了重疊的山嶺,教人無法辨個明白,彷彿身陷五里霧中。 當初這雪花也飄進過我們的窗戶,一如濡溼的花朵、輕盈的柳絮。那悠揚的樣子多麼惹人憐愛,但不是因爲雪花太美,而是因爲你就在我身邊。

注释

征鞍:远行人的马鞍。 冥迷远树:指在漫天飞雪中,远方的树木一片迷蒙。 冥迷:迷蒙。 杳:幽暗。 琐窗:窗棂上雕刻着精致花纹的窗,代指女子闺房。 湿花:即雪花。雪为六角形晶体,古人称雷为六出(瓣)之花。 轻絮:指雪。悠飏(yáng):雪花轻盈飞舞的样子。 浓香:指琐窗内温馨的环境。徵鞍:遠行人的馬鞍。 冥迷遠樹:指在漫天飛雪中,遠方的樹木一片迷濛。 冥迷:迷濛。 杳:幽暗。 瑣窗:窗欞上雕刻着精緻花紋的窗,代指女子閨房。 溼花:即雪花。雪爲六角形晶體,古人稱雷爲六出(瓣)之花。 輕絮:指雪。悠颺(yáng):雪花輕盈飛舞的樣子。 濃香:指瑣窗內溫馨的環境。

赏析

词作于公元1682年(康熙二十一年),与《采桑子·塞上咏雪花》均作于塞外,所用故实相同,意绪相近,惟所见景致不同。前者写广漠原野万里雪飘之势,或是安营扎寨时所见,此则描绘高山丛林雪花迷蒙之景,当时行军途中所感。 这是一首咏雪之作。此词上片主要描绘了室外景物,将大雪纷飞之壮观之景展现在读者眼前。下片随着雪花的飘扬,转入室内窗棂,借“暗香”传达对伊人的思念。结句蕴含新意,引人遐思联想,耐人寻味。 上片主要描绘了室外景物,将大雪纷飞之壮观之景展现在读者眼前。视角由近及远,近处是征鞍上密密麻麻的洒满了无数的雪花,远处则是树木冥迷,乱山重叠,杏渺难分,仿佛一切都笼罩在蒙蒙的烟雾之中。 下片随着雪花的飘扬,由室外转入室内。雪花像湿花柳絮一样,飘入了惆怅的琐窗深处。而这轻盈散落的雪花又勾起了咏雪人的感怀,因为那纷纷扬扬的雪花是那样的惹人怜爱,更何况它除了拥有轻盈的体态之外,还有“浓香”暗助呢。 整首词中,结句“浓香”二字用得巧妙, “浓香”到底是和雪花一样有若孤高清怀的梅花还是词人心中所思念的伊人,令人寻味。詞作於公元1682年(康熙二十一年),與《採桑子·塞上詠雪花》均作於塞外,所用故實相同,意緒相近,惟所見景緻不同。前者寫廣漠原野萬里雪飄之勢,或是安營紮寨時所見,此則描繪高山叢林雪花迷濛之景,當時行軍途中所感。 這是一首詠雪之作。此詞上片主要描繪了室外景物,將大雪紛飛之壯觀之景展現在讀者眼前。下片隨着雪花的飄揚,轉入室內窗欞,借“暗香”傳達對伊人的思念。結句蘊含新意,引人遐思聯想,耐人尋味。 上片主要描繪了室外景物,將大雪紛飛之壯觀之景展現在讀者眼前。視角由近及遠,近處是徵鞍上密密麻麻的灑滿了無數的雪花,遠處則是樹木冥迷,亂山重疊,杏渺難分,彷彿一切都籠罩在濛濛的煙霧之中。 下片隨着雪花的飄揚,由室外轉入室內。雪花像溼花柳絮一樣,飄入了惆悵的瑣窗深處。而這輕盈散落的雪花又勾起了詠雪人的感懷,因爲那紛紛揚揚的雪花是那樣的惹人憐愛,更何況它除了擁有輕盈的體態之外,還有“濃香”暗助呢。 整首詞中,結句“濃香”二字用得巧妙, “濃香”到底是和雪花一樣有若孤高清懷的梅花還是詞人心中所思念的伊人,令人尋味。

← 返回诗文列表