子夜四时歌·夏歌 子夜四時歌·夏歌
田蚕事已毕,思妇犹苦身。
当暑理𫄨服,持寄与行人。
田蠶事已畢,思婦猶苦身。
當暑理絺服,持寄與行人。
分享
译文
盛夏时节,田里的农活结束了,养蚕缫丝的事也告一段落了,别的妇女开始休息了,而她还要继续继续辛辛苦苦地干活。 骄阳酷暑里,她正在整理葛布衣服,准备给出门在外的丈夫寄去。盛夏時節,田裏的農活結束了,養蠶繅絲的事也告一段落了,別的婦女開始休息了,而她還要繼續繼續辛辛苦苦地幹活。 驕陽酷暑裏,她正在整理葛布衣服,準備給出門在外的丈夫寄去。
注释
田蚕:耕田和养蚕缫丝。 思妇犹苦身:思,句首语气词。苦身,身体劳累。犹,依然,还要。 当暑理𫄨服:理,料理,归拢。𫄨(chī),细葛布,即用葛(一种植物,纤维可以织布)织的布。 行人:作客在外的人,这里指她的丈夫。 本节内容由匿名网友上传,原作者已无法考证。本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。站务邮箱:gushiwen@laiyo.com 完善田蠶:耕田和養蠶繅絲。 思婦猶苦身:思,句首語氣詞。苦身,身體勞累。猶,依然,還要。 當暑理絺服:理,料理,歸攏。絺(chī),細葛布,即用葛(一種植物,纖維可以織布)織的布。 行人:作客在外的人,這裏指她的丈夫。 本節內容由匿名網友上傳,原作者已無法考證。本站免費發佈僅供學習參考,其觀點不代表本站立場。站務郵箱:gushiwen@laiyo.com 完善
赏析
“田蚕事已毕,思妇犹苦身。”这位农家妇女辛辛苦苦地下田耕地、养蚕缫丝,结果“田蚕事已毕”,收获多少姑且不说,单是丈夫在外,她一个人在家里支撑门户,原本就很辛苦,可是“田蚕”忙过之后,依然不能像别的妇女那样得以短暂的修整和喘息。“犹苦身”,即仍然要继续劳作,也就是说她没有时间和条件休息。她的丈夫为什么外出?出门干什么去了?是出征疆场了,还是不得已出去谋生了呢?诗中虽未点明,但我们不难想象,这不能说与当时的社会背景有着千丝万缕的联系。 “当暑理𫄨服,持寄与行人。”从“思妇” 归拢整理的家织粗布衣服我们不难想象,她虽然种地养蚕,但是她仍然穿不起绫罗绸缎之类的好衣服,最多也只能穿那些“𫄨服”——细密一点的葛布衣服,这说明她的收获除了苛捐杂税可能已经所剩无几了,她只能自己穿那些粗疏的葛布,而将稍为细密的葛布寄给出门在外的丈夫。正所谓“遍身罗绮者,不是养蚕人”哪! 这首民歌语言凝练优美,生动流畅,自然率真,委婉含蓄,恰切地表达思想感情,较为突出地体现了南朝乐府民歌的艺术特色。尤其值得一提的是,“当暑理𫄨服”是一个情景场面描写,也是一个极具色彩的细节描写,你看:骄阳当头,酷暑难耐,一位农家妇女,在院子里,细心地拍打晾晒着一件件准备给丈夫寄去的细密的家织葛布缝制的衣服,浸着汗津俊俏的脸庞,有欣慰,有期待,也有幽怨。此时,虽然没有像别的妇女那样躲在凉爽的屋檐下乘凉,但是她并不觉得辛苦,因为她心中充满了对丈夫的牵挂与思念,这也许就是千百年来中妇女的伟大之所在。“田蠶事已畢,思婦猶苦身。”這位農家婦女辛辛苦苦地下田耕地、養蠶繅絲,結果“田蠶事已畢”,收穫多少姑且不說,單是丈夫在外,她一個人在家裏支撐門戶,原本就很辛苦,可是“田蠶”忙過之後,依然不能像別的婦女那樣得以短暫的修整和喘息。“猶苦身”,即仍然要繼續勞作,也就是說她沒有時間和條件休息。她的丈夫爲什麼外出?出門幹什麼去了?是出征疆場了,還是不得已出去謀生了呢?詩中雖未點明,但我們不難想象,這不能說與當時的社會背景有着千絲萬縷的聯繫。 “當暑理絺服,持寄與行人。”從“思婦” 歸攏整理的家織粗布衣服我們不難想象,她雖然種地養蠶,但是她仍然穿不起綾羅綢緞之類的好衣服,最多也只能穿那些“絺服”——細密一點的葛布衣服,這說明她的收穫除了苛捐雜稅可能已經所剩無幾了,她只能自己穿那些粗疏的葛布,而將稍爲細密的葛布寄給出門在外的丈夫。正所謂“遍身羅綺者,不是養蠶人”哪! 這首民歌語言凝練優美,生動流暢,自然率真,委婉含蓄,恰切地表達思想感情,較爲突出地體現了南朝樂府民歌的藝術特色。尤其值得一提的是,“當暑理絺服”是一個情景場面描寫,也是一個極具色彩的細節描寫,你看:驕陽當頭,酷暑難耐,一位農家婦女,在院子裏,細心地拍打晾曬着一件件準備給丈夫寄去的細密的家織葛布縫製的衣服,浸着汗津俊俏的臉龐,有欣慰,有期待,也有幽怨。此時,雖然沒有像別的婦女那樣躲在涼爽的屋檐下乘涼,但是她並不覺得辛苦,因爲她心中充滿了對丈夫的牽掛與思念,這也許就是千百年來中婦女的偉大之所在。