予好把酒常以小户为苦戏述 予好把酒常以小戶爲苦戲述

yǔ hǎo bǎ jiǔ cháng yǐ xiǎo hù wèi kǔ xì shù

陆游 陸游

lù yóu · sòng

标签: 诗词詩詞

fēièzhǐjiǔhǎoyǐnérnéng

fānglínshāngshízhídòushēng

ruòyǒuzhìzhīyuèshèng

guānzhěxiàoxīnshènzēng

zhèngfènqièchánghéngyīngcèngdēngshuāilǎoyóuxiàoxiāndēng

shàngtiānzhǎngzhǎngshéngtànfēizhuàngzhìkōngfēiténg

我非恶旨酒,好饮而不能。

方其临觞时,直欲举斗升。

若有物制之,合龠已不胜。

岂独观者笑,心亦甚自憎。

正如疾逆虏,愤切常横膺,蹭蹬忽衰老,何由效先登?

上天无长梯,系日无长绳,可叹固非一,壮志空飞腾。

我非惡旨酒,好飲而不能。

方其臨觴時,直欲舉斗升。

若有物制之,合龠已不勝。

豈獨觀者笑,心亦甚自憎。

正如疾逆虜,憤切常橫膺,蹭蹬忽衰老,何由效先登?

上天無長梯,系日無長繩,可嘆固非一,壯志空飛騰。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

我不是讨厌美酒,好饮酒而不能。当他对着酒杯时,一直想举起斗升。如果有物制的,合锁已不胜。难道观众笑,心也很讨厌自己。正如快逆虏,愤切常横胸,困顿失意忽然衰老,怎么证明先登?上天没有长梯子,是天不长绳,可叹本来不是一,壮志空中飞翔。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考我不是討厭美酒,好飲酒而不能。當他對着酒杯時,一直想舉起斗升。如果有物制的,合鎖已不勝。難道觀衆笑,心也很討厭自己。正如快逆虜,憤切常橫胸,困頓失意忽然衰老,怎麼證明先登?上天沒有長梯子,是天不長繩,可嘆本來不是一,壯志空中飛翔。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

赏析

我不是讨厌美酒,好饮酒而不能。当他对着酒杯时,一直想举起斗升。如果有物制的,合锁已不胜。难道观众笑,心也很讨厌自己。正如快逆虏,愤切常横胸,困顿失意忽然衰老,怎么证明先登?上天没有长梯子,是天不长绳,可叹本来不是一,壮志空中飞翔。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考我不是討厭美酒,好飲酒而不能。當他對着酒杯時,一直想舉起斗升。如果有物制的,合鎖已不勝。難道觀衆笑,心也很討厭自己。正如快逆虜,憤切常橫胸,困頓失意忽然衰老,怎麼證明先登?上天沒有長梯子,是天不長繩,可嘆本來不是一,壯志空中飛翔。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

正在生成译文、注释或赏析…

← 返回诗文列表