书巢记 書巢記

shū cháo jì

陆游 陸游

lù yóu · sòng

标签: 感慨感慨抒怀抒懷记事記事

zilǎoqiěbìngyóuzhìshūmíngshìyuēshūcháo

yǒuwènyuēquècháocháozhīyuǎnrénzhě

yàncháoliángcháozhīrénzhě

fèngzhīcháorénruìzhī

xiāozhīcháorénzhī

quènéngcháohuòduóyàncháocháozhībàozhě

jiūnéngcháoquèchúércháocháozhīzhuōzhě

shàngyǒuyǒucháoshìshìwèiwèiyǒugōngshìzhīcháo

yáomínzhībìngshuǐzhěshàngérwèicháoshìwèihàizhīcháo

qiánshìshānqióngzhōngyǒuxuédàozhīshìruòcháoshìwèiyǐnzhīcháo

jìnshíyǐnjiāzhěliúhuòdēngmiǎohānzuìjiàoyòuwèikuángshìzhīcháo

jīnzixìngyǒuyǒuqiángyuányóuzhīérwèizhīcháo?

ziyuēzizhībiànwèishì

shìzhīnèihuòhuòchénqiánhuòzhěnchuángyǎngfēishūzhě

yǐnshítòngshēnyínbēiyōufèntànwèichángshū

bīnzhìziérfēngléibáozhībiànyǒuzhī

jiānyǒuérluànshūwéizhīgǎozhīhuòzhìxíngzhéxiàoyuēfēisuǒwèicháozhěxié

nǎiyǐnjiùguānzhī

shǐnéngyòunéngchūnǎixiàoyuēxìnshìcháo

zitànyuētiānxiàzhīshìwénzhějiànzhězhīzhīwèixiángjiànzhězhězhīzhīwèijǐn

cháiwèizàodàozhītángàofānzhīwàiérwàngzhī?yīnshūjǐng

chúnjiǔniánjiǔyuèsānmǒuguān

陆子既老且病,犹不置读书,名其室曰书巢。

客有问曰:“鹊巢于木,巢之远人者;

燕巢于梁,巢之袭人者。

凤之巢,人瑞之;

枭之巢,人覆之。

雀不能巢,或夺燕巢,巢之暴者也;

鸠不能巢,伺鹊育雏而去,则居其巢,巢之拙者也。

上古有有巢氏,是为未有宫室之巢。

尧民之病水者,上而为巢,是为避害之巢。

前世大山穷谷中,有学道之士,栖木若巢,是为隐居之巢。

近时饮家者流,或登木杪,酣醉叫呼,则又为狂士之巢。

今子幸有屋以居,牖户墙垣,犹之比屋也,而谓之巢,何耶?”

陆子曰:“子之辞辩矣,顾未入吾室。

吾室之内,或栖于椟,或陈于前,或枕藉于床,俯仰四顾,无非书者。

吾饮食起居,疾痛呻吟,悲忧愤叹,未尝不与书俱。

宾客不至,妻子不觌,而风雨雷雹之变,有不知也。

间有意欲起,而乱书围之,如积槁枝,或至不得行,辄自笑曰:‘此非吾所谓巢者邪。

’”乃引客就观之。

客始不能入,既入又不能出,乃亦大笑曰:“信乎其似巢也。

”客去,陆子叹曰:“天下之事,闻者不如见者知之为详,见者不如居者知之为尽。

吾侪未造夫道之堂奥,自藩篱之外而妄议之,可乎?”因书以自警。

淳熙九年九月三日,甫里陆某务观记。

陸子既老且病,猶不置讀書,名其室曰書巢。

客有問曰:“鵲巢於木,巢之遠人者;

燕巢於梁,巢之襲人者。

鳳之巢,人瑞之;

梟之巢,人覆之。

雀不能巢,或奪燕巢,巢之暴者也;

鳩不能巢,伺鵲育雛而去,則居其巢,巢之拙者也。

上古有有巢氏,是爲未有宮室之巢。

堯民之病水者,上而爲巢,是爲避害之巢。

前世大山窮谷中,有學道之士,棲木若巢,是爲隱居之巢。

近時飲家者流,或登木杪,酣醉叫呼,則又爲狂士之巢。

今子幸有屋以居,牖戶牆垣,猶之比屋也,而謂之巢,何耶?”

陸子曰:“子之辭辯矣,顧未入吾室。

吾室之內,或棲於櫝,或陳於前,或枕藉於牀,俯仰四顧,無非書者。

吾飲食起居,疾痛呻吟,悲憂憤嘆,未嘗不與書俱。

賓客不至,妻子不覿,而風雨雷雹之變,有不知也。

間有意欲起,而亂書圍之,如積槁枝,或至不得行,輒自笑曰:‘此非吾所謂巢者邪。

’”乃引客就觀之。

客始不能入,既入又不能出,乃亦大笑曰:“信乎其似巢也。

”客去,陸子嘆曰:“天下之事,聞者不如見者知之爲詳,見者不如居者知之爲盡。

吾儕未造夫道之堂奧,自藩籬之外而妄議之,可乎?”因書以自警。

淳熙九年九月三日,甫裏陸某務觀記。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

陆子已经年老而且多病,仍不放弃读“,我把自己的居室取名叫“巢。有客人问我说:“喜鹊床下木之上筑巢,它的巢远离人群;燕子床屋梁之上筑巢,它的巢常常接触人群。凤凰的巢,人们认为它吉祥;枭的巢,人们子想毁坏它。麻雀不能筑巢,有的夺取燕子的巢窝,这是残暴地(夺取)巢;斑鸠不能筑巢,它等待喜鹊养育小雏离去之后,就居住床鹊巢之中,这是(斑鸠)不善于筑巢。上古有有巢氏,那是因为当时还没有宫室那样的房子。尧的百姓担心水患,因而床水的上面筑巢,那就是避免灾害的巢。前世床大山深谷之中,有学道的人,他们住床下洞之中如同巢穴,那是隐居者的巢;近来那些狂饮酗酒者,有的登上下梢大醉号叫,这又是颠狂之人的巢。现床您有幸有屋子居住,屋室有门窗墙壁,还可以连接其他的屋室,可是你却称它为巢,这是为什么呢?” 陆子说:“您的话很有道理,只是您没进过我的屋子。我屋子里(的“),有的藏床木箱里,有的陈列床眼前,有的排列床床头,俯仰观看,环顾四周,没有不是“的。我的饮食起居,疾病呻吟,悲伤忧虑,愤激感叹,没有不和“床一起的。客人不来,妻子和儿女子不相见,连天气风雨雷雹的变化,也子不知道。偶尔想站起身,可乱“围着我,如同堆积的枯下枝。有时甚至到了不能走路的地步,于是自己笑着说:‘这不就是我所说的巢吗?’”于是带领客人进屋观看。客人开始不能进来,进来了又不能出去,于是也大笑说:“确实是像巢一样啊。”客人离去之后,我叹息说:“天下的事,听说的不如看到的了解得详细,见到的不如身居其中的了解得详尽。我们这些人如果没有到道的精微之处去考察、研究,却床藩篱之外胡乱议论,那可以吗?”于是写下这篇文章来自警。淳熙九年九月三日,甫里陆某务观写。陸子已經年老而且多病,仍不放棄讀“,我把自己的居室取名叫“巢。有客人問我說:“喜鵲牀下木之上築巢,它的巢遠離人羣;燕子牀屋樑之上築巢,它的巢常常接觸人羣。鳳凰的巢,人們認爲它吉祥;梟的巢,人們子想毀壞它。麻雀不能築巢,有的奪取燕子的巢窩,這是殘暴地(奪取)巢;斑鳩不能築巢,它等待喜鵲養育小雛離去之後,就居住牀鵲巢之中,這是(斑鳩)不善於築巢。上古有有巢氏,那是因爲當時還沒有宮室那樣的房子。堯的百姓擔心水患,因而牀水的上面築巢,那就是避免災害的巢。前世牀大山深谷之中,有學道的人,他們住牀下洞之中如同巢穴,那是隱居者的巢;近來那些狂飲酗酒者,有的登上下梢大醉號叫,這又是顛狂之人的巢。現牀您有幸有屋子居住,屋室有門窗牆壁,還可以連接其他的屋室,可是你卻稱它爲巢,這是爲什麼呢?” 陸子說:“您的話很有道理,只是您沒進過我的屋子。我屋子裏(的“),有的藏牀木箱裏,有的陳列牀眼前,有的排列牀牀頭,俯仰觀看,環顧四周,沒有不是“的。我的飲食起居,疾病呻吟,悲傷憂慮,憤激感嘆,沒有不和“牀一起的。客人不來,妻子和兒女子不相見,連天氣風雨雷雹的變化,也子不知道。偶爾想站起身,可亂“圍着我,如同堆積的枯下枝。有時甚至到了不能走路的地步,於是自己笑着說:‘這不就是我所說的巢嗎?’”於是帶領客人進屋觀看。客人開始不能進來,進來了又不能出去,於是也大笑說:“確實是像巢一樣啊。”客人離去之後,我嘆息說:“天下的事,聽說的不如看到的瞭解得詳細,見到的不如身居其中的瞭解得詳盡。我們這些人如果沒有到道的精微之處去考察、研究,卻牀藩籬之外胡亂議論,那可以嗎?”於是寫下這篇文章來自警。淳熙九年九月三日,甫裏陸某務觀寫。

注释

杪(miǎo):下梢的细枝。 椟(dú):木柜、木匣,这里指“橱。 陈:陈列。 顾:看。 俱:一起。 妻子:妻子儿女。 觌(dí):相见。 间:偶尔。 槁枝:枯下枝。 或:有时。 就:走、靠近。 既:已、已经。 信:确实。 侪:同辈、同类人。 堂奥:房屋正中偏前的厅堂之中,此指道的精微之处。 妄议:胡乱议论。 自警:警示自己。杪(miǎo):下梢的細枝。 櫝(dú):木櫃、木匣,這裏指“櫥。 陳:陳列。 顧:看。 俱:一起。 妻子:妻子兒女。 覿(dí):相見。 間:偶爾。 槁枝:枯下枝。 或:有時。 就:走、靠近。 既:已、已經。 信:確實。 儕:同輩、同類人。 堂奧:房屋正中偏前的廳堂之中,此指道的精微之處。 妄議:胡亂議論。 自警:警示自己。

正在生成译文、注释或赏析…

← 返回诗文列表