和傅侍郎鹿鸣宴韵二首 和傅侍郎鹿鳴宴韻二首
先生谠论在延英,早岁金瓯已覆名。
自古正人羞枉尺,祗今公论有持衡。
九重闻道将飞韶,一水何妨缓作程。
莫笑由家去天远,春来野草亦敷荣。
先生讜論在延英,早歲金甌已覆名。
自古正人羞枉尺,祗今公論有持衡。
九重聞道將飛韶,一水何妨緩作程。
莫笑由家去天遠,春來野草亦敷榮。
分享
译文
先生直言论在延英殿,早年金杯已覆盖名称。自古正人感到委屈一尺,神现在舆论有保持平衡。九重闻道将飞韶,一条何妨缓作程。莫笑着从家离开天远,春来野草也开花。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考先生直言論在延英殿,早年金盃已覆蓋名稱。自古正人感到委屈一尺,神現在輿論有保持平衡。九重聞道將飛韶,一條何妨緩作程。莫笑着從家離開天遠,春來野草也開花。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考
注释
谠论:正直的言论。延英:古代宫中供皇帝休息、处理朝政的地方。金瓯:金制的酒杯,比喻国家。覆名:名声受损。正人:正直的人。枉尺:屈曲的尺子,比喻屈节。祗今:如今。持衡:保持平衡,指公正。飞韶:时光流逝。韶:美好的时光。一水:一条河流。莫笑:不要嘲笑。由家:从家中。野草:野生的草。敷荣:茂盛。讜論:正直的言論。延英:古代宮中供皇帝休息、處理朝政的地方。金甌:金制的酒杯,比喻國家。覆名:名聲受損。正人:正直的人。枉尺:屈曲的尺子,比喻屈節。祗今:如今。持衡:保持平衡,指公正。飛韶:時光流逝。韶:美好的時光。一水:一條河流。莫笑:不要嘲笑。由家:從家中。野草:野生的草。敷榮:茂盛。
赏析
先生直言论在延英殿,早年金杯已覆盖名称。自古正人感到委屈一尺,神现在舆论有保持平衡。九重闻道将飞韶,一条何妨缓作程。莫笑着从家离开天远,春来野草也开花。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考先生直言論在延英殿,早年金盃已覆蓋名稱。自古正人感到委屈一尺,神現在輿論有保持平衡。九重聞道將飛韶,一條何妨緩作程。莫笑着從家離開天遠,春來野草也開花。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考