御街行·前时小饮春庭院 御街行·前時小飲春庭院

yù jiē xíng qián shí xiǎo yǐn chūn tíng yuàn

柳永 词牌:御街行 柳永 词牌:御街行

liǔ yǒng · sòng

标签: 抒情抒情相思相思诗词詩詞追忆追憶

qiánshíxiǎoyǐnchūntíngyuàn

huǐfàngshēngsàn

guīláizhōngjiǔxūnxūnjiùchóuxiàn

suīkànzhuìlóuhuànzhēngnàishìyuānyāngbàn

ménglóngànxiǎnghuāmiàn

mèngháijīngduàn

yōngbèichéngmiánzhěnwànhuíqiānzhuǎn

wéiyǒuhuàliángxīnláishuāngyànchèshǔwénzhǎngtàn

前时小饮春庭院。

悔放笙歌散。

归来中夜酒醺醺,惹起旧愁无限。

虽看坠楼换马,争奈不是鸳鸯伴。

朦胧暗想如花面。

欲梦还惊断。

和衣拥被不成眠,一枕万回千转。

惟有画梁,新来双燕,彻曙闻长叹。

前時小飲春庭院。

悔放笙歌散。

歸來中夜酒醺醺,惹起舊愁無限。

雖看墜樓換馬,爭奈不是鴛鴦伴。

朦朧暗想如花面。

欲夢還驚斷。

和衣擁被不成眠,一枕萬回千轉。

惟有畫梁,新來雙燕,徹曙聞長嘆。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

那是从前的一个春天,我在一处庭院里小酌,这里有歌相随,有舞相伴,并有幸和她邂逅。可是,我现在悔恨当初轻易放手让她离我而去。回到家里,半夜时分,我酣然大醉,引起过去无限的愁绪。虽然 石崇 所爱的绿珠可以为石崇坠楼而死,韦生的爱妾可以以身换取韦生所喜爱的骏马紫叱拨,无奈他们都不能像鸳鸯一样永远相伴。 我神志迷糊,默默地想着她如花似玉的面容,想在梦中与她相聚,但又突然从梦中惊醒,难以圆梦。我在床上穿着外衣抱着被子,千辗万转,怎么也睡不着。只有栖息在那屋梁上新来的一对燕子,在通宵达旦地听着我深深的叹息。那是從前的一個春天,我在一處庭院裏小酌,這裏有歌相隨,有舞相伴,並有幸和她邂逅。可是,我現在悔恨當初輕易放手讓她離我而去。回到家裏,半夜時分,我酣然大醉,引起過去無限的愁緒。雖然 石崇 所愛的綠珠可以爲石崇墜樓而死,韋生的愛妾可以以身換取韋生所喜愛的駿馬紫叱撥,無奈他們都不能像鴛鴦一樣永遠相伴。 我神志迷糊,默默地想着她如花似玉的面容,想在夢中與她相聚,但又突然從夢中驚醒,難以圓夢。我在牀上穿着外衣抱着被子,千輾萬轉,怎麼也睡不着。只有棲息在那屋樑上新來的一對燕子,在通宵達旦地聽着我深深的嘆息。

注释

⑴御街行:词牌名, 柳永 《乐章集》注“夹钟宫”,《古今词话》无名氏词有“听孤雁声嘹唳”句,更名《孤雁儿》。 ⑵前时:从前,以前。《史记· 项羽 本纪》:“曰:‘前时某丧使公主某事,不能辩,以此不任用公。’众乃皆服。” ⑶笙歌:此指酒筵歌席。 ⑷中夜:半夜。《尚书·冏命》:“怵惕惟厉,中夜以兴,思免厥愆。” ⑸醺醺:形容醉态。 ⑹坠楼换马:坠楼,指石崇爱妾绿珠,曾为石崇坠楼而死。《晋书·石崇传》:“崇有妓曰绿珠,美而艳,善吹笛。孙秀使人求之。崇竟不许。秀怒,乃劝伦诛崇、建……崇谓绿珠曰:‘我今为尔得罪。’绿珠泣曰:‘当效死于君前。’因自投于楼下而死。”换马,指用马换爱妾。《异闻集》:“酒徒鲍生多蓄声妓,外弟韦生好乘骏马。经行四方,各求甚好。一日相遇于途,宿于山寺,各出所有互易之,乃以女妓善四弦者换紫叱拨。” ⑺争奈:怎奈。 ⑻和衣拥被:穿着衣服,裹着被子。 ⑼彻曙:直到天亮。 参考资料: 1、 薛瑞生.柳永词选.北京市:中华书局,2005年1月第1版:4-6 2、 姚学贤、龙建国.柳永词祥注及集评.郑州市:中州古籍出版社,1991年2月第1版:55-56⑴御街行:詞牌名, 柳永 《樂章集》注“夾鍾宮”,《古今詞話》無名氏詞有“聽孤雁聲嘹唳”句,更名《孤雁兒》。 ⑵前時:從前,以前。《史記· 項羽 本紀》:“曰:‘前時某喪使公主某事,不能辯,以此不任用公。’衆乃皆服。” ⑶笙歌:此指酒筵歌席。 ⑷中夜:半夜。《尚書·冏命》:“怵惕惟厲,中夜以興,思免厥愆。” ⑸醺醺:形容醉態。 ⑹墜樓換馬:墜樓,指石崇愛妾綠珠,曾爲石崇墜樓而死。《晉書·石崇傳》:“崇有妓曰綠珠,美而豔,善吹笛。孫秀使人求之。崇竟不許。秀怒,乃勸倫誅崇、建……崇謂綠珠曰:‘我今爲爾得罪。’綠珠泣曰:‘當效死於君前。’因自投於樓下而死。”換馬,指用馬換愛妾。《異聞集》:“酒徒鮑生多蓄聲妓,外弟韋生好乘駿馬。經行四方,各求甚好。一日相遇於途,宿于山寺,各出所有互易之,乃以女妓善四弦者換紫叱撥。” ⑺爭奈:怎奈。 ⑻和衣擁被:穿着衣服,裹着被子。 ⑼徹曙:直到天亮。 參考資料: 1、 薛瑞生.柳永詞選.北京市:中華書局,2005年1月第1版:4-6 2、 姚學賢、龍建國.柳永詞祥注及集評.鄭州市:中州古籍出版社,1991年2月第1版:55-56

赏析

作者:佚名 此词具体创作年份暂不可考。因为此词内容涉及歌妓而未谈论官场见闻,故此词应该是作于 柳永 未出仕之前的某次酒宴之后。 参考资料: 1、 薛瑞生.柳永词选.北京市:中华书局,2005年1月第1版:4-6 作者:佚名 这首词由回忆起笔,直接写在妓院饮酒听歌的情景:“前时小饮春庭院。”“前时”,表明是回忆刚刚发生不久的事;“小饮”,说明人不多,场面也不大,非常随意;“春庭院”,春意融融的院落,这是暗指妓院。悠闲地小酌几杯美酒听妙龄歌妓:吹笙唱歌,兴尽而归,对一个风流浪子而言,本也是件快意的事。但接下来的一句“悔放笙歌散”,开头用了一个“悔”字,词人为何会后悔呢?词人在此设下了一个疑团。接下来,“归来中夜酒醺醺,惹起旧愁无限。”原来,他夜半时分醉意盎然地回到住处,回忆刚才的情景,引起了对往事的无限愁思。不过,这两句对“悔”仍然解释不了,“不放笙歌散”就不会“惹起旧愁”了吗?所谓的“旧愁”到底指的是什么?然后,“虽看坠楼换马,争奈不是鸳鸯伴。”至此,“悔”这个谜团终于解开了,原来他是有感于适才酒席筵上的歌妓虽色艺双绝,却不是自己的心上人,不能和自己成双作对,相亲相爱。词人先肯定有绿珠、换马爱妾这类资质美艳而又多才多艺的歌妓,再由“虽”“争奈”一转,表现了他对所爱者的一往情深,既解释了“旧愁无限”的根由,也自然地引出了词作怀人的主题。 下片“朦胧暗想如花面,欲梦还惊”紧承上片末两句的内容,直抒自己对心上人的思念之情。实际上,此句也与上面两句形成了鲜明的对照:一个是“虽看……争奈不是……”,一个是“暗想"、“欲梦”,词人对后者用情之深可以想见。由酒意“醺醺”中的“旧愁无限”,到朦朦胧胧中的凝神“暗想”,再到梦中欲见,然而梦未成又被惊断,行文自然奔涌而又波澜起伏,显示了 柳永 铺叙委婉的词风。接下来“和衣拥被不成眠,一枕万回千转”,两句纯用白描手法写他彻夜难眠。词人一会儿披上衣服围着被子,苦思痴念,郁郁难眠;一会儿又躺在枕上辗转反侧,好梦难成。这就将他饱受相思之苦,心绪烦乱、孤寂无聊、无法入睡的情态刻画得淋漓尽致。与《诗经》中的“求之不得,寤寐思服。优哉优哉,辗转反侧”有异曲同工之妙。“惟有画梁,新来双燕,彻曙闻长叹。”随着时间的推移,黑夜过去了,黎明来到了,一双刚飞来的燕子映入了词人的眼帘。“新来双燕”不但照应了上片的“春”,也反衬了词人的形单影孤,更加深了对心上人铭心刻骨的相思之情。而给“双燕"着“闻”字,不从自身着笔,说自己天亮了还睡意全无,盯着梁上双燕长吁短叹,反从双燕着笔,说双燕自夜至晓都听着自己的叹息声,通过设想的外物的感受来表现自身的情态,实属意出天外的奇笔。以之收束全词,妙不可言。 这首词文思细密,结构谨严,叙事曲折却一丝不乱,又能在层层铺叙中笔笔带情,层层相扣,一波三折,曲尽其意。刘熙载所谓“耆卿词,细密而妥溜,明白而家常,善于叙事,有过前人。”实非虚语也。 参考资料: 1、 薛瑞生.柳永词选.北京市:中华书局,2005年1月第1版:4-6作者:佚名 此詞具體創作年份暫不可考。因爲此詞內容涉及歌妓而未談論官場見聞,故此詞應該是作於 柳永 未出仕之前的某次酒宴之後。 參考資料: 1、 薛瑞生.柳永詞選.北京市:中華書局,2005年1月第1版:4-6 作者:佚名 這首詞由回憶起筆,直接寫在妓院飲酒聽歌的情景:“前時小飲春庭院。”“前時”,表明是回憶剛剛發生不久的事;“小飲”,說明人不多,場面也不大,非常隨意;“春庭院”,春意融融的院落,這是暗指妓院。悠閒地小酌幾杯美酒聽妙齡歌妓:吹笙唱歌,興盡而歸,對一個風流浪子而言,本也是件快意的事。但接下來的一句“悔放笙歌散”,開頭用了一個“悔”字,詞人爲何會後悔呢?詞人在此設下了一個疑團。接下來,“歸來中夜酒醺醺,惹起舊愁無限。”原來,他夜半時分醉意盎然地回到住處,回憶剛纔的情景,引起了對往事的無限愁思。不過,這兩句對“悔”仍然解釋不了,“不放笙歌散”就不會“惹起舊愁”了嗎?所謂的“舊愁”到底指的是什麼?然後,“雖看墜樓換馬,爭奈不是鴛鴦伴。”至此,“悔”這個謎團終於解開了,原來他是有感於適才酒席筵上的歌妓雖色藝雙絕,卻不是自己的心上人,不能和自己成雙作對,相親相愛。詞人先肯定有綠珠、換馬愛妾這類資質美豔而又多才多藝的歌妓,再由“雖”“爭奈”一轉,表現了他對所愛者的一往情深,既解釋了“舊愁無限”的根由,也自然地引出了詞作懷人的主題。 下片“朦朧暗想如花面,欲夢還驚”緊承上片末兩句的內容,直抒自己對心上人的思念之情。實際上,此句也與上面兩句形成了鮮明的對照:一個是“雖看……爭奈不是……”,一個是“暗想"、“欲夢”,詞人對後者用情之深可以想見。由酒意“醺醺”中的“舊愁無限”,到朦朦朧朧中的凝神“暗想”,再到夢中欲見,然而夢未成又被驚斷,行文自然奔湧而又波瀾起伏,顯示了 柳永 鋪敘委婉的詞風。接下來“和衣擁被不成眠,一枕萬回千轉”,兩句純用白描手法寫他徹夜難眠。詞人一會兒披上衣服圍着被子,苦思癡念,鬱郁難眠;一會兒又躺在枕上輾轉反側,好夢難成。這就將他飽受相思之苦,心緒煩亂、孤寂無聊、無法入睡的情態刻畫得淋漓盡致。與《詩經》中的“求之不得,寤寐思服。優哉優哉,輾轉反側”有異曲同工之妙。“惟有畫梁,新來雙燕,徹曙聞長嘆。”隨着時間的推移,黑夜過去了,黎明來到了,一雙剛飛來的燕子映入了詞人的眼簾。“新來雙燕”不但照應了上片的“春”,也反襯了詞人的形單影孤,更加深了對心上人銘心刻骨的相思之情。而給“雙燕"着“聞”字,不從自身着筆,說自己天亮了還睡意全無,盯着樑上雙燕長吁短嘆,反從雙燕着筆,說雙燕自夜至曉都聽着自己的嘆息聲,通過設想的外物的感受來表現自身的情態,實屬意出天外的奇筆。以之收束全詞,妙不可言。 這首詞文思細密,結構謹嚴,敘事曲折卻一絲不亂,又能在層層鋪敘中筆筆帶情,層層相扣,一波三折,曲盡其意。劉熙載所謂“耆卿詞,細密而妥溜,明白而家常,善於敘事,有過前人。”實非虛語也。 參考資料: 1、 薛瑞生.柳永詞選.北京市:中華書局,2005年1月第1版:4-6

← 返回诗文列表