御街行 御街行

yù jiē xíng

柳永 柳永

liǔ yǒng · sòng

标签: 诗词詩詞

qiánshíxiǎoyǐnchūntíngyuàn

huǐfàngshēngsàn

guīláizhōngjiǔxūnxūnjiùchóuxiàn

suīkànzhuìlóuhuànzhēngnàishìyuānyāngbàn

ménglóngànxiǎnghuāmiàn

mèngháijīngduàn

yōngbèichéngmiánzhěnwànhuíqiānzhuǎn

wéiyǒuhuàliángxīnláishuāngyànchèshǔwénzhǎnghuān

前时小饮春庭院。

悔放笙歌散。

归来中夜酒醺醺,惹起旧愁无限。

虽看坠楼换马,争奈不是鸳鸯伴。

朦胧暗想如花面。

欲梦还惊断。

和衣拥被不成眠,一枕万回千转。

惟有画梁,新来双燕,彻曙闻长欢。

前時小飲春庭院。

悔放笙歌散。

歸來中夜酒醺醺,惹起舊愁無限。

雖看墜樓換馬,爭奈不是鴛鴦伴。

朦朧暗想如花面。

欲夢還驚斷。

和衣擁被不成眠,一枕萬回千轉。

惟有畫梁,新來雙燕,徹曙聞長歡。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

以前小喝春庭院。后悔放笙歌散。归来半夜醉醉酒,惹起旧愁无限制。虽然看坠楼换马,无奈不是鸳鸯伴。朦胧暗想如同花面。想梦还惊断。和衣服裹着被子睡不成,一枕万回千转。只有画梁,新来双燕,整整一夜听到长欢。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考以前小喝春庭院。後悔放笙歌散。歸來半夜醉醉酒,惹起舊愁無限制。雖然看墜樓換馬,無奈不是鴛鴦伴。朦朧暗想如同花面。想夢還驚斷。和衣服裹着被子睡不成,一枕萬回千轉。只有畫梁,新來雙燕,整整一夜聽到長歡。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

⑴御街行:词牌名,柳永《乐章集》注“夹钟宫”,《古今词话》无名氏词有“听孤雁声嘹唳”句,更名《孤雁儿》。 ⑵前时:从前,以前。《史记·项羽本纪》:“曰:‘前时某丧使公主某事,不能辩,以此不任用公。’众乃皆服。” ⑶笙歌:此指酒筵歌席。 ⑷中夜:半夜。《尚书·冏命》:“怵惕惟厉,中夜以兴,思免厥愆。” ⑸醺醺:形容醉态。 ⑹坠楼换马:坠楼,指石崇爱妾绿珠,曾为石崇坠楼而死。《晋书·石崇传》:“崇有妓曰绿珠,美而艳,善吹笛。孙秀使人求之。崇竟不许。秀怒,乃劝伦诛崇、建……崇谓绿珠曰:‘我今为尔得罪。’绿珠泣曰:‘当效死于君前。’因自投于楼下而死。”换马,指用马换爱妾。《异闻集》:“酒徒鲍生多蓄声妓,外弟韦生好乘骏马。经行四方,各求甚好。一日相遇于途,宿于山寺,各出所有互易之,乃以女妓善四弦者换紫叱拨。” ⑺争奈:怎奈。 ⑻和衣拥被:穿着衣服,裹着被子。 ⑼彻曙:直到天亮。⑴御街行:詞牌名,柳永《樂章集》注“夾鍾宮”,《古今詞話》無名氏詞有“聽孤雁聲嘹唳”句,更名《孤雁兒》。 ⑵前時:從前,以前。《史記·項羽本紀》:“曰:‘前時某喪使公主某事,不能辯,以此不任用公。’衆乃皆服。” ⑶笙歌:此指酒筵歌席。 ⑷中夜:半夜。《尚書·冏命》:“怵惕惟厲,中夜以興,思免厥愆。” ⑸醺醺:形容醉態。 ⑹墜樓換馬:墜樓,指石崇愛妾綠珠,曾爲石崇墜樓而死。《晉書·石崇傳》:“崇有妓曰綠珠,美而豔,善吹笛。孫秀使人求之。崇竟不許。秀怒,乃勸倫誅崇、建……崇謂綠珠曰:‘我今爲爾得罪。’綠珠泣曰:‘當效死於君前。’因自投於樓下而死。”換馬,指用馬換愛妾。《異聞集》:“酒徒鮑生多蓄聲妓,外弟韋生好乘駿馬。經行四方,各求甚好。一日相遇於途,宿于山寺,各出所有互易之,乃以女妓善四弦者換紫叱撥。” ⑺爭奈:怎奈。 ⑻和衣擁被:穿着衣服,裹着被子。 ⑼徹曙:直到天亮。

赏析

以前小喝春庭院。后悔放笙歌散。归来半夜醉醉酒,惹起旧愁无限制。虽然看坠楼换马,无奈不是鸳鸯伴。朦胧暗想如同花面。想梦还惊断。和衣服裹着被子睡不成,一枕万回千转。只有画梁,新来双燕,整整一夜听到长欢。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考以前小喝春庭院。後悔放笙歌散。歸來半夜醉醉酒,惹起舊愁無限制。雖然看墜樓換馬,無奈不是鴛鴦伴。朦朧暗想如同花面。想夢還驚斷。和衣服裹着被子睡不成,一枕萬回千轉。只有畫梁,新來雙燕,整整一夜聽到長歡。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表