玉蝴蝶·渐觉芳郊明媚 玉蝴蝶·漸覺芳郊明媚

yù hú dié jiàn jué fāng jiāo míng mèi

柳永 词牌:玉蝴蝶 柳永 词牌:玉蝴蝶

liǔ yǒng · sòng

标签: 写景寫景抒情抒情无奈無奈诗词詩詞

jiànjuéfāngjiāomíngmèiláigāochénāi

mǎnqiǎntáoshēnxìngrǎnfēngcái

yíntángjìnglíndiànzhǎnyānxiùcuìguījiǎpíngkāi

yīnqíngléiyúnzhōngchuīyóubiànpénglái

páihuái

qiánhòusānqiānzhūshíèrjīnchāi

xiàchēchéngyànjǐnchūntái

hǎoyōngróngdōngshānkānxiàoàoběihǎizūnléi

qiězhuīpéifèngchíguīgèngzhònglái

渐觉芳郊明媚,夜来膏雨,一洒尘埃。

满目浅桃深杏,露染风裁。

银塘静、鱼鳞簟展,烟岫翠、龟甲屏开。

殷晴雷,云中鼓吹,游遍蓬莱。

徘徊。

集旟前后,三千珠履,十二金钗。

雅俗熙熙,下车成宴尽春台。

好雍容、东山妓女,堪笑傲、北海尊罍。

且追陪,凤池归去,那更重来。

漸覺芳郊明媚,夜來膏雨,一灑塵埃。

滿目淺桃深杏,露染風裁。

銀塘靜、魚鱗簟展,煙岫翠、龜甲屏開。

殷晴雷,雲中鼓吹,遊遍蓬萊。

徘徊。

集旟前後,三千珠履,十二金釵。

雅俗熙熙,下車成宴盡春臺。

好雍容、東山妓女,堪笑傲、北海尊罍。

且追陪,鳳池歸去,那更重來。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

春天来了,京郊的景色渐渐鲜妍悦目。昨夜下了一场春雨,洒湿凡尘。满眼都是浅色的桃花和深色的杏花,露水将它们染色,春风为它们裁衣。安静的银白色的水塘,水面的波纹就像把卷着的竹席慢慢展开一样,从岸边一层推一层,形成如鱼鳞一样的水上画面。云雾缭绕的山峰已然翠绿,像龟背一样的丘陵就像孔雀开屏一样的美丽。权贵郊游的乐队吹起鼓乐,声音如雷,在云雾间环绕。我游遍了山间美景。 遇到权贵的车仗,我徘徊在车仗周围观看。权贵带了许多女眷和文人,他们下车摆设野餐,餐饮的场所都选择风景美好的地方。权贵带来的妓女雍容华贵,他真有东晋谢安的儒雅之风。而陪他饮酒之人都极善饮酒,可以和汉献帝时的孔融媲美。姑且也追随他做个陪客,像他这么大的官郊游厌足回到京城了,哪能再来呢!春天來了,京郊的景色漸漸鮮妍悅目。昨夜下了一場春雨,灑溼凡塵。滿眼都是淺色的桃花和深色的杏花,露水將它們染色,春風爲它們裁衣。安靜的銀白色的水塘,水面的波紋就像把卷着的竹蓆慢慢展開一樣,從岸邊一層推一層,形成如魚鱗一樣的水上畫面。雲霧繚繞的山峯已然翠綠,像龜背一樣的丘陵就像孔雀開屏一樣的美麗。權貴郊遊的樂隊吹起鼓樂,聲音如雷,在雲霧間環繞。我遊遍了山間美景。 遇到權貴的車仗,我徘徊在車仗周圍觀看。權貴帶了許多女眷和文人,他們下車擺設野餐,餐飲的場所都選擇風景美好的地方。權貴帶來的妓女雍容華貴,他真有東晉謝安的儒雅之風。而陪他飲酒之人都極善飲酒,可以和漢獻帝時的孔融媲美。姑且也追隨他做個陪客,像他這麼大的官郊遊厭足回到京城了,哪能再來呢!

注释

玉蝴蝶:词牌名。此调有小令及长调两体,小令为唐温庭筠所创,双调,上片四句,押三平韵,二十一字;下片四句,押三平韵,二十字,共四十一字。长调始于宋人柳永,又称为“玉蝴蝶慢”,双调,九十九字,平韵。亦有九十八字体。 渐觉:渐渐让人感觉到。芳郊:京郊的景色。明媚:鲜妍悦目。 膏雨:即春雨。古有谚语“春雨贵如油”,故称春雨为膏雨。膏:油脂。 满目浅桃深杏:满眼都是浅色的桃花和深色的杏花。因为桃花颜色相对浅淡,故称浅桃;而杏花颜色相对深艳,因此称深杏。 露染风裁:露水将它们染色,春风为它们裁衣。 银塘静:银白色的水塘非常安静。银塘:水塘在阳光照耀下泛着银光,故称银塘。 鱼鳞:形容水波的形状好像鱼鳞一样。簟(diàn)展:把卷着的竹席慢慢展开。簟:坐卧用的竹席。 烟岫(xiù):指云雾缭绕的山峰。龟甲:指地面隆起的像龟背一样的丘陵。 殷晴雷:指鼓乐声如雷声一样洪亮。殷:象声词,震动的声音。晴雷:晴天之雷。 蓬莱:古代传说中的三仙山之一,这里比喻京郊外的山美丽得就好像蓬莱仙境一样。 集旟(yú):古代军队出征时举的旗帜。玉蝴蝶:詞牌名。此調有小令及長調兩體,小令爲唐溫庭筠所創,雙調,上片四句,押三平韻,二十一字;下片四句,押三平韻,二十字,共四十一字。長調始於宋人柳永,又稱爲“玉蝴蝶慢”,雙調,九十九字,平韻。亦有九十八字體。 漸覺:漸漸讓人感覺到。芳郊:京郊的景色。明媚:鮮妍悅目。 膏雨:即春雨。古有諺語“春雨貴如油”,故稱春雨爲膏雨。膏:油脂。 滿目淺桃深杏:滿眼都是淺色的桃花和深色的杏花。因爲桃花顏色相對淺淡,故稱淺桃;而杏花顏色相對深豔,因此稱深杏。 露染風裁:露水將它們染色,春風爲它們裁衣。 銀塘靜:銀白色的水塘非常安靜。銀塘:水塘在陽光照耀下泛着銀光,故稱銀塘。 魚鱗:形容水波的形狀好像魚鱗一樣。簟(diàn)展:把卷着的竹蓆慢慢展開。簟:坐臥用的竹蓆。 煙岫(xiù):指雲霧繚繞的山峯。龜甲:指地面隆起的像龜背一樣的丘陵。 殷晴雷:指鼓樂聲如雷聲一樣洪亮。殷:象聲詞,震動的聲音。晴雷:晴天之雷。 蓬萊:古代傳說中的三仙山之一,這裏比喻京郊外的山美麗得就好像蓬萊仙境一樣。 集旟(yú):古代軍隊出征時舉的旗幟。

赏析

该词具体创作时间未知。该词当是赠人之作,据词下片,知所赠者应是一地方主官,具体姓氏不详。 词人写这首词颇费了一番心力。上片前三韵描第美好艳丽的春色,为宴饮铺设美好的背景。至第四韵始,以乐声拉开宴饮的序幕,作为下片正面描写宴饮的过渡。这里写乐声,词人以晴空的震雷与云中的仙乐为喻,所游之之也以蓬莱仙境代指,目的只在于突出宴饮的不凡。 下片正面写宴饮,不仅“集旟”、‘下车”、“春台”均系出自古代文献中的词语,词人更连续用典。“三千珠履”、“十二金钗”,前者写与宴人之众之贵,后者写表演者之多之美;“好雍容、东山妓女”、“堪笑傲、北海尊罍”,前者写宴饮的气派,可与东晋谢安媲美;后者写宴饮的热烈,盖过了东汉孔融。几个典故又全以对偶句出之,极尽铺排之力。而词人自己不过是盛宴中的一个“追陪”的角色,还以“凤池归去,那更重来”一语,表示盛宴难逢的欣幸之情。 词人如此费尽心力之写作,也可能是出于无奈境之中的应酬,但如此写来,到底显得俗气,即下片语言,也有些生硬板滞,缺少流畅清明之美。 这首词值得一读之处只在上片前三韵景语。无论是所第之景还是所用之语,都能给人以美的感受。該詞具體創作時間未知。該詞當是贈人之作,據詞下片,知所贈者應是一地方主官,具體姓氏不詳。 詞人寫這首詞頗費了一番心力。上片前三韻描第美好豔麗的春色,爲宴飲鋪設美好的背景。至第四韻始,以樂聲拉開宴飲的序幕,作爲下片正面描寫宴飲的過渡。這裏寫樂聲,詞人以晴空的震雷與雲中的仙樂爲喻,所遊之之也以蓬萊仙境代指,目的只在於突出宴飲的不凡。 下片正面寫宴飲,不僅“集旟”、‘下車”、“春臺”均系出自古代文獻中的詞語,詞人更連續用典。“三千珠履”、“十二金釵”,前者寫與宴人之衆之貴,後者寫表演者之多之美;“好雍容、東山妓女”、“堪笑傲、北海尊罍”,前者寫宴飲的氣派,可與東晉謝安媲美;後者寫宴飲的熱烈,蓋過了東漢孔融。幾個典故又全以對偶句出之,極盡鋪排之力。而詞人自己不過是盛宴中的一個“追陪”的角色,還以“鳳池歸去,那更重來”一語,表示盛宴難逢的欣幸之情。 詞人如此費盡心力之寫作,也可能是出於無奈境之中的應酬,但如此寫來,到底顯得俗氣,即下片語言,也有些生硬板滯,缺少流暢清明之美。 這首詞值得一讀之處只在上片前三韻景語。無論是所第之景還是所用之語,都能給人以美的感受。

← 返回诗文列表