透碧霄(南吕调) 透碧霄(南呂調)

tòu bì xiāo nán lǚ diào

柳永 柳永

liǔ yǒng · sòng

标签: 诗词詩詞

yuèhuábiān

wànniánfāngcūnxiángyān

zhuànghuángjiāshèngbǎoyùndāngqiān

duānménqīngzhòuléngzhàoshuāngquēzhōngtiān

tàipíngshícháoduōhuān

biànjǐnjiēxiāngjūntiānchuīlángyuànshénxiān

guānguāngkuángyóufēngjǐngzàigèngjīngyán

bàngliǔyīnxúnhuājìngkōngnènduǒpèichuíbiān

yóupíngkāngyànzhìyīngrán

zhàngrénduōxièchánjuān

dàohuànzōngjiǔqíng怀huáishìdāngnián

月华边。

万年芳村起祥烟。

帝居壮丽,皇家熙盛,宝运当千。

端门清昼,觚棱照日,双阙中天。

太平时、朝野多欢。

遍锦街香陌,钧天歌吹,阆苑神仙。

昔观光得意,狂游风景,再睹更精妍。

傍柳阴,寻花径,空恁亸辔垂鞭。

乐游雅戏,平康艳质,应也依然。

仗何人、多谢婵娟。

道宦途踪迹,歌酒情怀,不似当年。

月華邊。

萬年芳村起祥煙。

帝居壯麗,皇家熙盛,寶運當千。

端門清晝,觚棱照日,雙闕中天。

太平時、朝野多歡。

遍錦街香陌,鈞天歌吹,閬苑神仙。

昔觀光得意,狂遊風景,再睹更精妍。

傍柳陰,尋花徑,空恁嚲轡垂鞭。

樂遊雅戲,平康豔質,應也依然。

仗何人、多謝嬋娟。

道宦途蹤跡,歌酒情懷,不似當年。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

皎洁的月宫中,万年桂树芳香依旧,可爱的月光笼罩着壮丽的京城,京都各处缭绕着吉祥的云气。眼前皇家京城的辉煌富丽,国家气运的兴旺昌盛,远远胜过以前任何一个朝代。宫殿被笼罩在一片明丽的阳光下,富丽堂皇,飞檐拐角处的瓦棱洁净明亮,皇家的宫殿巍峨高大,更显皇家的威严与气派。太平盛世中人们的欢乐生活:眼下正值太平盛世,朝廷内外,举国上下,歌舞升平。大街小巷,到处都是面带笑容的游人。男子们衣着鲜丽,女子们浓妆艳抹,所经之处,香气浓郁。京城到处乐声悠扬,人们就像在阆苑之中的神仙一样,过着自由自在、快乐无比的日子。 昔日在京城观赏风光,恣意纵情,感觉春光无限。今日故地重游,景物更加艳丽多姿。我漫步于柳阴之下,在花丛中徘徊,但再也找不到昔日欢乐的踪迹,不禁黯然神伤,只是信马由缰,不再有昔日扬鞭跑马观花的意兴。想起自己曾经熟识的青楼歌女们应依然像过去那样尽情嬉戏,游玩逗乐,应该还是那样娇艳风流,妩媚可人。应该请何人代我向她们致以问候之意呢?仕宦身份所拘,不能再与她们相见。自己多年来的仕宦生涯漂泊无定,如萍浮沉,歌酒风流情怀,已经不似当年了。皎潔的月宮中,萬年桂樹芳香依舊,可愛的月光籠罩着壯麗的京城,京都各處繚繞着吉祥的雲氣。眼前皇家京城的輝煌富麗,國家氣運的興旺昌盛,遠遠勝過以前任何一個朝代。宮殿被籠罩在一片明麗的陽光下,富麗堂皇,飛檐拐角處的瓦棱潔淨明亮,皇家的宮殿巍峨高大,更顯皇家的威嚴與氣派。太平盛世中人們的歡樂生活:眼下正值太平盛世,朝廷內外,舉國上下,歌舞昇平。大街小巷,到處都是面帶笑容的遊人。男子們衣着鮮麗,女子們濃妝豔抹,所經之處,香氣濃郁。京城到處樂聲悠揚,人們就像在閬苑之中的神仙一樣,過着自由自在、快樂無比的日子。 昔日在京城觀賞風光,恣意縱情,感覺春光無限。今日故地重遊,景物更加豔麗多姿。我漫步於柳陰之下,在花叢中徘徊,但再也找不到昔日歡樂的蹤跡,不禁黯然神傷,只是信馬由繮,不再有昔日揚鞭跑馬觀花的意興。想起自己曾經熟識的青樓歌女們應依然像過去那樣盡情嬉戲,遊玩逗樂,應該還是那樣嬌豔風流,嫵媚可人。應該請何人代我向她們致以問候之意呢?仕宦身份所拘,不能再與她們相見。自己多年來的仕宦生涯漂泊無定,如萍浮沉,歌酒風流情懷,已經不似當年了。

注释

透碧宵:词牌名,以柳永词《透碧霄·月华边》为正体,双调,一百十二字,前段十二句,六平韵;后段十二句,五平韵。另有双调一百十二字,前段十二句六平韵,后段十二句五平韵;双调一百十七字,前段十句六平韵,后段十三句六平韵这两种变体。 祥烟:吉祥的云气。古人称天子所在之处,上有祥云瑞气相应,会观气者能识之。 宝运当千:朝廷的气数运势有千年之久。 端门:皇宫的正门。 觚(gū)棱:殿堂建筑上最高的转角处。 双阙中天:形容双阙高耸,冲天而起。曹植《铜雀台赋》:“建高门之嵯峨兮,浮双阙乎太清。立中天之华观兮,连飞阁乎西城。”阙,门观。 钧天:即钩天广乐,传说中的天上音乐。 阆苑:传说中的西王母居处。 亸(duǒ)辔:放松马辔头,即停下马车的意思。軃,下垂。 乐游:即乐游原,在陕西长安东。汉宣帝立庙宇于曲江池之北,号乐游,后因称其地为乐游原。该原居京城最高处,四望宽敞,俯视则全城尽在指掌。本句的乐游原和下一句中的“平康”,都是借用唐代长安城冶游繁华处,代指北宋都城汴京的冶游场所。 平康:唐代平康坊,在长安,为妓女聚居之地。当时习俗,新进士常游其中。透碧宵:詞牌名,以柳永詞《透碧霄·月華邊》爲正體,雙調,一百十二字,前段十二句,六平韻;後段十二句,五平韻。另有雙調一百十二字,前段十二句六平韻,後段十二句五平韻;雙調一百十七字,前段十句六平韻,後段十三句六平韻這兩種變體。 祥煙:吉祥的雲氣。古人稱天子所在之處,上有祥雲瑞氣相應,會觀氣者能識之。 寶運當千:朝廷的氣數運勢有千年之久。 端門:皇宮的正門。 觚(gū)棱:殿堂建築上最高的轉角處。 雙闕中天:形容雙闕高聳,沖天而起。曹植《銅雀臺賦》:“建高門之嵯峨兮,浮雙闕乎太清。立中天之華觀兮,連飛閣乎西城。”闕,門觀。 鈞天:即鉤天廣樂,傳說中的天上音樂。 閬苑:傳說中的西王母居處。 嚲(duǒ)轡:放鬆馬轡頭,即停下馬車的意思。軃,下垂。 樂遊:即樂遊原,在陝西長安東。漢宣帝立廟宇於曲江池之北,號樂遊,後因稱其地爲樂遊原。該原居京城最高處,四望寬敞,俯視則全城盡在指掌。本句的樂遊原和下一句中的“平康”,都是借用唐代長安城冶遊繁華處,代指北宋都城汴京的冶遊場所。 平康:唐代平康坊,在長安,爲妓女聚居之地。當時習俗,新進士常遊其中。

赏析

柳永科考及第已是近五十岁的年纪了,此后他辗转于外地做小官,晚年才得以再回汴京。这首词是柳永后期重到汴京时所作的,京城盛世景象触动了词人的愁怀,对宦途与狎游不能相容的感叹。 这是一首赞美京都繁华,歌颂太平盛世的词篇。上片集中描写京城汴京的繁荣景象,歌颂帝王圣明,朝野多欢,举国上下,歌舞升平。下片写词人自己的身世,回忆当年,恣意狂荡,今天旧地重游,睹万物生情,寻找过去的踪迹,却没有见到熟知的歌女,不觉茫然。这首词作者感叹自己仕途无定,像过去那种饮酒作歌的情怀也已经不存在了。这首词用白描铺叙,以喜衬忧,以乐写哀的反衬手法,两相对比,突出了作者的落寞。 上阙中的第三韵“帝居壮丽,皇家熙盛,宝运当千”,三个四字句是上片叙写的中心,整个上片都在说作为“皇家” “帝居”之京城的“壮丽”、“熙盛”、“宝运”。此前之第一、二韵一短一长两句,是以无垠的天宇漫起的“祥烟”为京城布设一个祥瑞的气氛,紧扣“宝运”;此后数句则从环境与人事两个方面进行铺叙:“端门”一韵三句写王宫,紧扣“壮丽”;“太平时”两韵四句写帝都生活,紧扣“熙盛”。描写都市繁华与城市生活本是柳永的“强项”,此首上片又一次尽展此长。“端门清昼,觚棱照日,双阙中天。”他以清朗白昼中的“端门”,显示皇宫的气派;他以阳光照耀下的“觚棱”,显示皇宫的富丽;他以直冲天际的“双阙”显示皇宫的巍峨。寥寥十二个字,写尽了“帝居”的壮丽。 接下来“太平时”三字是从环境向人事的过渡,因了这“太平时”,“朝野”才得以“多欢”,不露痕迹地表露出歌功颂圣之意。底下的结拍一韵三句,就是对“多欢”的具体叙写了——“遍锦街香陌,钧天歌吹,阆苑神仙。”街市繁荣,用视觉感受“锦”、嗅觉感受“香”作具体修饰;歌吹高扬悦耳,用“钧天”显气势,歌妓舞女美艳绝伦,用仙境仙子作比况。这些词人仍觉不够,所以“锦街香陌”之上缀以“遍”字,领起这三个四字句。这一切,真是写尽了“皇家”都城的“熙盛”。这一番笔墨,在宋代其他词人的作品中是很难觅得的。 下阙换头“昔观光得意,狂游风景”,概括词人早年在京城的放荡生活,“狂游”二字似随手而书,但一个活生生的风流浪子形象呼之欲出。接着“再睹更精妍”一句,仅一个“再”字,明点出自已是旧地重游,因而也就埋下了今昔感怀的伏线:京城而今是“更精妍”了,而篇末最后四字——“不似当年”——一语道出词人如今的境遇已绝非昔日了。 所以下阙自第二韵始,都是层层铺写自己的“不似当年,“傍柳阴”一韵三句写自然美景“柳阴”、“花径”如昔,自己虽“傍”之而行,觅之多有,但是“空恁蝉辔垂鞭”,游兴淡漠,即使停马驻足也是枉然。这是“不似当年”之一。“乐游雅戏”“平康艳质”是玩赏地、冶游处,但接下来“应也依然”一个推测句,可知词人这时连“傍”、 “寻”的兴致都没有了。这是“不似当年”之二。昔日,柳永引许多下层歌妓为知己,如今却不思再去亲近她们,“仗何人、多谢婵娟”,想着仰仗旁人向“婵娟”表示谢罪之意。这是“不似当年”之三,且是已深入到具体的人物身上了。于是词的最后一韵,词人用充满人情人性的话语向这些美艳的少女们表示歉意:自己因“宦途踪迹”而年老气衰,而“歌酒情怀”“不似当年”了。词人把自己内心情愫的表白通过一个“道”字,化作了对美人的致歉语,情致更为委婉曲折,在一句看似家常的话语中,包含了词人难以言述的内心伤痛。柳永科考及第已是近五十歲的年紀了,此後他輾轉於外地做小官,晚年才得以再回汴京。這首詞是柳永後期重到汴京時所作的,京城盛世景象觸動了詞人的愁懷,對宦途與狎遊不能相容的感嘆。 這是一首讚美京都繁華,歌頌太平盛世的詞篇。上片集中描寫京城汴京的繁榮景象,歌頌帝王聖明,朝野多歡,舉國上下,歌舞昇平。下片寫詞人自己的身世,回憶當年,恣意狂蕩,今天舊地重遊,睹萬物生情,尋找過去的蹤跡,卻沒有見到熟知的歌女,不覺茫然。這首詞作者感嘆自己仕途無定,像過去那種飲酒作歌的情懷也已經不存在了。這首詞用白描鋪敘,以喜襯憂,以樂寫哀的反襯手法,兩相對比,突出了作者的落寞。 上闕中的第三韻“帝居壯麗,皇家熙盛,寶運當千”,三個四字句是上片敘寫的中心,整個上片都在說作爲“皇家” “帝居”之京城的“壯麗”、“熙盛”、“寶運”。此前之第一、二韻一短一長兩句,是以無垠的天宇漫起的“祥煙”爲京城佈設一個祥瑞的氣氛,緊扣“寶運”;此後數句則從環境與人事兩個方面進行鋪敘:“端門”一韻三句寫王宮,緊扣“壯麗”;“太平時”兩韻四句寫帝都生活,緊扣“熙盛”。描寫都市繁華與城市生活本是柳永的“強項”,此首上片又一次盡展此長。“端門清晝,觚棱照日,雙闕中天。”他以清朗白晝中的“端門”,顯示皇宮的氣派;他以陽光照耀下的“觚棱”,顯示皇宮的富麗;他以直衝天際的“雙闕”顯示皇宮的巍峨。寥寥十二個字,寫盡了“帝居”的壯麗。 接下來“太平時”三字是從環境向人事的過渡,因了這“太平時”,“朝野”才得以“多歡”,不露痕跡地表露出歌功頌聖之意。底下的結拍一韻三句,就是對“多歡”的具體敘寫了——“遍錦街香陌,鈞天歌吹,閬苑神仙。”街市繁榮,用視覺感受“錦”、嗅覺感受“香”作具體修飾;歌吹高揚悅耳,用“鈞天”顯氣勢,歌妓舞女美豔絕倫,用仙境仙子作比況。這些詞人仍覺不夠,所以“錦街香陌”之上綴以“遍”字,領起這三個四字句。這一切,真是寫盡了“皇家”都城的“熙盛”。這一番筆墨,在宋代其他詞人的作品中是很難覓得的。 下闕換頭“昔觀光得意,狂遊風景”,概括詞人早年在京城的放蕩生活,“狂遊”二字似隨手而書,但一個活生生的風流浪子形象呼之欲出。接着“再睹更精妍”一句,僅一個“再”字,明點出自已是舊地重遊,因而也就埋下了今昔感懷的伏線:京城而今是“更精妍”了,而篇末最後四字——“不似當年”——一語道出詞人如今的境遇已絕非昔日了。 所以下闕自第二韻始,都是層層鋪寫自己的“不似當年,“傍柳陰”一韻三句寫自然美景“柳陰”、“花徑”如昔,自己雖“傍”之而行,覓之多有,但是“空恁蟬轡垂鞭”,遊興淡漠,即使停馬駐足也是枉然。這是“不似當年”之一。“樂遊雅戲”“平康豔質”是玩賞地、冶遊處,但接下來“應也依然”一個推測句,可知詞人這時連“傍”、 “尋”的興致都沒有了。這是“不似當年”之二。昔日,柳永引許多下層歌妓爲知己,如今卻不思再去親近她們,“仗何人、多謝嬋娟”,想着仰仗旁人向“嬋娟”表示謝罪之意。這是“不似當年”之三,且是已深入到具體的人物身上了。於是詞的最後一韻,詞人用充滿人情人性的話語向這些美豔的少女們表示歉意:自己因“宦途蹤跡”而年老氣衰,而“歌酒情懷”“不似當年”了。詞人把自己內心情愫的表白通過一個“道”字,化作了對美人的致歉語,情致更爲委婉曲折,在一句看似家常的話語中,包含了詞人難以言述的內心傷痛。

← 返回诗文列表