曲玉管·陇首云飞 曲玉管·隴首雲飛
陇首云飞,江边日晚,烟波满目凭阑久。
一望关河萧索,千里清秋,忍凝眸?
(一望一作:立望)
杳杳神京,盈盈仙子,别来锦字终难偶。
断雁无凭,冉冉飞下汀洲,思悠悠。
暗想当初,有多少、幽欢佳会,岂知聚散难期,翻成雨恨云愁?
阻追游。
每登山临水,惹起平生心事,一场消黯,永日无言,却下层楼。
隴首雲飛,江邊日晚,煙波滿目憑闌久。
一望關河蕭索,千里清秋,忍凝眸?
(一望一作:立望)
杳杳神京,盈盈仙子,別來錦字終難偶。
斷雁無憑,冉冉飛下汀洲,思悠悠。
暗想當初,有多少、幽歡佳會,豈知聚散難期,翻成雨恨雲愁?
阻追遊。
每登山臨水,惹起平生心事,一場消黯,永日無言,卻下層樓。
分享
译文
山岭之上,黄昏的云彩纷飞,晚上江边, 暮霭沉沉。眼前是一片烟波万里,我凭栏久久望去,只见山河是那么清冷萧条,清秋处处凄凉,让人心中不忍难受。在那遥远的神京,有一位盈盈的如仙佳人。自从分手以来,再也没有她的音信,令我思念悠悠。我望断南飞的大雁,也未等到来任何的凭据,只能使我的愁思更长。回想当初有多少相见的美好时光,谁知聚散不由人,当时的欢乐,反变成今日的无限愁怨。千里之外我们无从相见,只有彼此思念。每当我又见山水美景,都会勾起我的回忆,只好默默无语,独自下楼去。山嶺之上,黃昏的雲彩紛飛,晚上江邊, 暮靄沉沉。眼前是一片煙波萬里,我憑欄久久望去,只見山河是那麼清冷蕭條,清秋處處淒涼,讓人心中不忍難受。在那遙遠的神京,有一位盈盈的如仙佳人。自從分手以來,再也沒有她的音信,令我思念悠悠。我望斷南飛的大雁,也未等到來任何的憑據,只能使我的愁思更長。回想當初有多少相見的美好時光,誰知聚散不由人,當時的歡樂,反變成今日的無限愁怨。千里之外我們無從相見,只有彼此思念。每當我又見山水美景,都會勾起我的回憶,只好默默無語,獨自下樓去。
注释
⑴曲玉管:词牌名。 ⑵陇首:亦称陇坻、陇坂,为今陕西宝鸡与甘肃交界处险塞。 ⑶凭阑:即凭栏,倚靠着楼台的栏杆。 ⑷关河:关塞河流,这里泛指山河。 ⑸忍:怎能忍受。凝眸:目光凝聚在一起。 ⑹杳(yǎo)杳:遥远渺茫。神京:帝京,京都,这里指汴京(今开封)。 ⑺盈盈:形容女子娇媚可爱的神态。仙子:比喻美女,这里指词人所爱的歌女。 ⑻锦字:又称织绵回文。事见《晋书·窦滔妻苏氏传》,云“窦滔妻苏氏,始平人也。名蕙,字若兰。善属文。滔,苻坚时为秦州刺史,被徙流沙。苏氏思之,织锦为回文旋图诗以赠滔,宛转循环以读之,词甚凄惋,凡八百四十字”。后用以指妻寄夫之书信。难偶:难以相遇。 ⑼断雁:鸿雁传书,这里指雁没有担负起传书的任务。冉冉:形容慢慢飞落的样子。 ⑽冉冉:慢慢,渐渐。汀:水中或水边之平地。 ⑾思悠悠:思念之情绵绵不绝。 ⑿雨恨云愁:指两人的爱情不能成功,心头充满悔恨哀愁。 ⒀阻追游:被某种力量阻碍而不能自由追寻自己的所爱。 ⒁消黯:黯然销魂。 ⒂永日:长日。长,兼指时间或空间。 ⒃却下层楼:只得无精打采地走下高楼。⑴曲玉管:詞牌名。 ⑵隴首:亦稱隴坻、隴坂,爲今陝西寶雞與甘肅交界處險塞。 ⑶憑闌:即憑欄,倚靠着樓臺的欄杆。 ⑷關河:關塞河流,這裏泛指山河。 ⑸忍:怎能忍受。凝眸:目光凝聚在一起。 ⑹杳(yǎo)杳:遙遠渺茫。神京:帝京,京都,這裏指汴京(今開封)。 ⑺盈盈:形容女子嬌媚可愛的神態。仙子:比喻美女,這裏指詞人所愛的歌女。 ⑻錦字:又稱織綿迴文。事見《晉書·竇滔妻蘇氏傳》,雲“竇滔妻蘇氏,始平人也。名蕙,字若蘭。善屬文。滔,苻堅時爲秦州刺史,被徙流沙。蘇氏思之,織錦爲迴文旋圖詩以贈滔,宛轉循環以讀之,詞甚悽惋,凡八百四十字”。後用以指妻寄夫之書信。難偶:難以相遇。 ⑼斷雁:鴻雁傳書,這裏指雁沒有擔負起傳書的任務。冉冉:形容慢慢飛落的樣子。 ⑽冉冉:慢慢,漸漸。汀:水中或水邊之平地。 ⑾思悠悠:思念之情綿綿不絕。 ⑿雨恨雲愁:指兩人的愛情不能成功,心頭充滿悔恨哀愁。 ⒀阻追遊:被某種力量阻礙而不能自由追尋自己的所愛。 ⒁消黯:黯然銷魂。 ⒂永日:長日。長,兼指時間或空間。 ⒃卻下層樓:只得無精打采地走下高樓。
赏析
陇头云飞,江边一天晚,烟波满目凭栏很久。一望关河冷落,千里清秋,忍凝眸?刘杳杳神京,盈盈仙子,另外来锦字终难偶。断雁无凭,冉冉飞下沙洲,思悠悠。暗自想当初,有多少、幽欢佳会,岂知聚散难期,翻成雨云愁恨?在追游。每登山临水,惹起平生心里事,一场消除黯,整天不说话,但下层楼。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考隴頭雲飛,江邊一天晚,煙波滿目憑欄很久。一望關河冷落,千里清秋,忍凝眸?劉杳杳神京,盈盈仙子,另外來錦字終難偶。斷雁無憑,冉冉飛下沙洲,思悠悠。暗自想當初,有多少、幽歡佳會,豈知聚散難期,翻成雨雲愁恨?在追遊。每登山臨水,惹起平生心裏事,一場消除黯,整天不說話,但下層樓。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考