婆罗门令 婆羅門令
昨宵里、恁和衣睡。
今宵里、又恁和衣睡。
小饮归来,初更过、醺醺醉。
中夜后、何事还惊起。
霜天冷,风细细。
触疏窗、闪闪灯摇曳。
空床展转重追想,云雨梦、任敧枕难继。
寸心万绪,咫尺千里。
好景良天,彼此空有相怜意。
未有相怜计。
昨宵裏、恁和衣睡。
今宵裏、又恁和衣睡。
小飲歸來,初更過、醺醺醉。
中夜後、何事還驚起。
霜天冷,風細細。
觸疏窗、閃閃燈搖曳。
空牀展轉重追想,雲雨夢、任敧枕難繼。
寸心萬緒,咫尺千里。
好景良天,彼此空有相憐意。
未有相憐計。
分享
译文
昨天晚上里这样和衣睡,今宵里又这么和衣睡。小喝回来,开始改变过,醉醉醉。半夜后、什么事还惊起?秋天冷,风细细,触疏窗、闪闪灯光摇曳。空床上辗转重追想起,云雨梦、任攲枕难继。寸心万绪,近千里。好景良天,彼此,空有互相怜意,尚未有相可怜计。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考昨天晚上裏這樣和衣睡,今宵裏又這麼和衣睡。小喝回來,開始改變過,醉醉醉。半夜後、什麼事還驚起?秋天冷,風細細,觸疏窗、閃閃燈光搖曳。空牀上輾轉重追想起,雲雨夢、任攲枕難繼。寸心萬緒,近千里。好景良天,彼此,空有互相憐意,尚未有相可憐計。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考
注释
①婆罗门令:词牌名。 ②恁:如此,这样。 ③和衣睡:穿着衣服裹着被子睡觉。足见寂寞无聊之极。 ④疏窗:雕有花格的窗子。宋·黄裳《渔家傲》:“衣未剪,疏窗空引相思怨。” ⑤摇曳:来回晃荡的样子。 ⑥展转:即“辗转”。 ⑦云雨:指男女欢合,出自宋玉《高唐赋》。 ⑧攲(yi)枕:斜倚枕头。攲,依靠。 ⑨咫尺千里:比喻距离虽然很近,但很难相见,好像是远在千里之外一样。 咫,周制八寸,合今制市尺六寸二分二厘。①婆羅門令:詞牌名。 ②恁:如此,這樣。 ③和衣睡:穿着衣服裹着被子睡覺。足見寂寞無聊之極。 ④疏窗:雕有花格的窗子。宋·黃裳《漁家傲》:“衣未剪,疏窗空引相思怨。” ⑤搖曳:來回晃盪的樣子。 ⑥展轉:即“輾轉”。 ⑦雲雨:指男女歡合,出自宋玉《高唐賦》。 ⑧攲(yi)枕:斜倚枕頭。攲,依靠。 ⑨咫尺千里:比喻距離雖然很近,但很難相見,好像是遠在千里之外一樣。 咫,周制八寸,合今制市尺六寸二分二厘。
赏析
昨天晚上里这样和衣睡,今宵里又这么和衣睡。小喝回来,开始改变过,醉醉醉。半夜后、什么事还惊起?秋天冷,风细细,触疏窗、闪闪灯光摇曳。空床上辗转重追想起,云雨梦、任攲枕难继。寸心万绪,近千里。好景良天,彼此,空有互相怜意,尚未有相可怜计。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考昨天晚上裏這樣和衣睡,今宵裏又這麼和衣睡。小喝回來,開始改變過,醉醉醉。半夜後、什麼事還驚起?秋天冷,風細細,觸疏窗、閃閃燈光搖曳。空牀上輾轉重追想起,雲雨夢、任攲枕難繼。寸心萬緒,近千里。好景良天,彼此,空有互相憐意,尚未有相可憐計。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考