一剪梅·唱到阳关第四声 一剪梅·唱到陽關第四聲

yī jiǎn méi chàng dào yáng guān dì sì shēng

刘仙伦 词牌:一翦梅 劉仙倫 词牌:一翦梅

liú xiān lún · sòng

标签: 无奈無奈离别離別诗词詩詞

chàngdàoyángguānshēng

xiāngdàiqīngfēn

luódàiqīngfēn

xìnghuāshíjiéfēnfēn

shānràocūn

shuǐràocūn

gèngméixīnqínggòngjiǔzūn

chūnshānxiāngmǎnkōngyǒuhén

bānliǎngxiāohún

shànghuánghūn

lóushànghuánghūn

唱到阳关第四声。

香带轻分。

罗带轻分。

杏花时节雨纷纷。

山绕孤村。

水绕孤村。

更没心情共酒尊。

春衫香满,空有啼痕。

一般离思两销魂。

马上黄昏。

楼上黄昏。

唱到陽關第四聲。

香帶輕分。

羅帶輕分。

杏花時節雨紛紛。

山繞孤村。

水繞孤村。

更沒心情共酒尊。

春衫香滿,空有啼痕。

一般離思兩銷魂。

馬上黃昏。

樓上黃昏。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

倡导到阳关第四声。香带轻分。罗带轻分。杏花时节雨纷纷。山绕孤村。水绕孤村。更没心情共设酒尊。春衫香满,空有啼痕。一样离思两销魂。马上黄昏。楼上黄昏。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考倡導到陽關第四聲。香帶輕分。羅帶輕分。杏花時節雨紛紛。山繞孤村。水繞孤村。更沒心情共設酒尊。春衫香滿,空有啼痕。一樣離思兩銷魂。馬上黃昏。樓上黃昏。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

赏析

作者:木末 起笔写“唱到阳关第四声”,即唱到“劝君更尽一杯酒”既没有写情,也没有写景,而情与景近在眼前:景是离别之景,情是伤离别之情。没有直接写出,却让人接下来就有一种“西出阳关无故人”的离愁别绪。“罗带”本指丝织的衣带,在此则指将要远行之人,“香带”指送行的女子。“香”字写出了女子衣衫的特点,也让人想到的女子温婉贤淑。二人即将分离,“轻”字写出了双方复杂的心理,仿佛不敢又不忍触碰别离这一话题,然而启程的时间却已经到了。“杏花时节雨纷纷”点明了时间为春天,天还下着淅淅沥沥的雨,让人想到那首“清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂”现在同样的季节,同样的天气,游子也将成为那路上的行人,孤独,落寞,伤感。两人相别在山水环绕的孤村。 “更无心情共酒尊”承接的是上片首句“唱到阳关第四声”本来就很伤心,一曲到此,更没有心情喝送别的酒。举起酒杯,泪湿两行,却怎么也不忍心喝,就好像不喝这杯酒就不必分离。洒满香的了衣衫只留下哭过的痕迹。“空”字写出了“执手相看泪眼,竟无语凝噎”除了眼泪不知道还能做什么。“一般离思两销魂”离别这件事却弄得两下黯然销魂。黄昏时分,游子在马上想着她,而她也在楼上想着他,同一时间,相隔两地,却都在想着对方。从相思的双方两处着笔,这可谓是“离愁渐远溅无穷” 全词都在用两个人的视角来写,两相对比,两相映衬,既写出了难舍难分之意,又写出了无可奈何之情。作者:木末 起筆寫“唱到陽關第四聲”,即唱到“勸君更盡一杯酒”既沒有寫情,也沒有寫景,而情與景近在眼前:景是離別之景,情是傷離別之情。沒有直接寫出,卻讓人接下來就有一種“西出陽關無故人”的離愁別緒。“羅帶”本指絲織的衣帶,在此則指將要遠行之人,“香帶”指送行的女子。“香”字寫出了女子衣衫的特點,也讓人想到的女子溫婉賢淑。二人即將分離,“輕”字寫出了雙方複雜的心理,彷彿不敢又不忍觸碰別離這一話題,然而啓程的時間卻已經到了。“杏花時節雨紛紛”點明瞭時間爲春天,天還下着淅淅瀝瀝的雨,讓人想到那首“清明時節雨紛紛,路上行人慾斷魂”現在同樣的季節,同樣的天氣,遊子也將成爲那路上的行人,孤獨,落寞,傷感。兩人相別在山水環繞的孤村。 “更無心情共酒尊”承接的是上片首句“唱到陽關第四聲”本來就很傷心,一曲到此,更沒有心情喝送別的酒。舉起酒杯,淚溼兩行,卻怎麼也不忍心喝,就好像不喝這杯酒就不必分離。灑滿香的了衣衫只留下哭過的痕跡。“空”字寫出了“執手相看淚眼,竟無語凝噎”除了眼淚不知道還能做什麼。“一般離思兩銷魂”離別這件事卻弄得兩下黯然銷魂。黃昏時分,遊子在馬上想着她,而她也在樓上想着他,同一時間,相隔兩地,卻都在想着對方。從相思的雙方兩處着筆,這可謂是“離愁漸遠濺無窮” 全詞都在用兩個人的視角來寫,兩相對比,兩相映襯,既寫出了難捨難分之意,又寫出了無可奈何之情。

正在生成译文、注释或赏析…

← 返回诗文列表