贺新郎 賀新郎
老去相如倦。
向文君说似,而今怎生消遣。
衣袂京尘曾染处,空有香红尚软。
料彼此、魂销肠断。
一枕新凉眠客舍,听梧桐、疏雨秋声颤。
灯晕冷,记初见。
楼低不放珠帘卷。
晚妆残、翠钿狼藉,泪痕凝面。
人道愁来须𣨼酒,无奈愁深酒浅。
但寄兴、焦琴纨扇。
莫鼓琵琶江上曲,怕荻花、枫叶俱凄怨。
云万叠,寸心远。
老去相如倦。
向文君說似,而今怎生消遣。
衣袂京塵曾染處,空有香紅尚軟。
料彼此、魂銷腸斷。
一枕新涼眠客舍,聽梧桐、疏雨秋聲顫。
燈暈冷,記初見。
樓低不放珠簾卷。
晚妝殘、翠鈿狼藉,淚痕凝面。
人道愁來須殢酒,無奈愁深酒淺。
但寄興、焦琴紈扇。
莫鼓琵琶江上曲,怕荻花、楓葉俱悽怨。
雲萬疊,寸心遠。
分享
译文
老去相如疲倦。向文君说法似乎,而现在怎么能消除。衣袖京尘曾染处,空有香红还软。料彼此、魂销断肠。一枕新凉睡客厅,听梧桐、疏雨秋声颤。灯晕冷,记得初次见。楼低不放珠帘卷。晚上化妆残、翠钿乱七八糟,泪痕地望着脸。人道愁来要𣨼酒,无奈愁深酒浅。只寄兴、焦琴绸扇。没有鼓琵琶长江上曲,怕荻花、枫叶都凄凉哀怨。说万叠,心远。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考老去相如疲倦。向文君說法似乎,而現在怎麼能消除。衣袖京塵曾染處,空有香紅還軟。料彼此、魂銷斷腸。一枕新涼睡客廳,聽梧桐、疏雨秋聲顫。燈暈冷,記得初次見。樓低不放珠簾卷。晚上化妝殘、翠鈿亂七八糟,淚痕地望着臉。人道愁來要殢酒,無奈愁深酒淺。只寄興、焦琴綢扇。沒有鼓琵琶長江上曲,怕荻花、楓葉都淒涼哀怨。說萬疊,心遠。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考
注释
①相如:西汉文人司马相如,此指作者。 ②文君:即卓文君,此指作者在客舍所遇的一歌妓。消遣:消解,排解。 ③衣袂京尘曾染处:指自己在京城艰苦谋生。 ④空有香红尚软:意为自己漂泊多年只落得歌楼妓馆中的风流名声。香红,指代歌妓。 ⑤翠钿狼藉:此指歌妓身上杂乱地穿戴一些首饰。狼藉,杂乱的样子。 ⑥酒:醉酒。 ⑦焦琴:琴名,即焦尾琴。《后汉书·蔡邕传》:“吴人有烧桐以爨者,邕闻火烈之声,知其良木,因请而裁为琴,果有美音,而其尾犹焦,故时人名曰焦尾琴焉。” ⑧琵琶江上曲:指白居易《琵琶行》:“浔阳江头夜送客,枫叶荻花秋瑟瑟。” ⑨云万叠:形容云海苍茫辽远之貌。①相如:西漢文人司馬相如,此指作者。 ②文君:即卓文君,此指作者在客舍所遇的一歌妓。消遣:消解,排解。 ③衣袂京塵曾染處:指自己在京城艱苦謀生。 ④空有香紅尚軟:意爲自己漂泊多年只落得歌樓妓館中的風流名聲。香紅,指代歌妓。 ⑤翠鈿狼藉:此指歌妓身上雜亂地穿戴一些首飾。狼藉,雜亂的樣子。 ⑥酒:醉酒。 ⑦焦琴:琴名,即焦尾琴。《後漢書·蔡邕傳》:“吳人有燒桐以爨者,邕聞火烈之聲,知其良木,因請而裁爲琴,果有美音,而其尾猶焦,故時人名曰焦尾琴焉。” ⑧琵琶江上曲:指白居易《琵琶行》:“潯陽江頭夜送客,楓葉荻花秋瑟瑟。” ⑨雲萬疊:形容雲海蒼茫遼遠之貌。
赏析
老去相如疲倦。向文君说法似乎,而现在怎么能消除。衣袖京尘曾染处,空有香红还软。料彼此、魂销断肠。一枕新凉睡客厅,听梧桐、疏雨秋声颤。灯晕冷,记得初次见。楼低不放珠帘卷。晚上化妆残、翠钿乱七八糟,泪痕地望着脸。人道愁来要𣨼酒,无奈愁深酒浅。只寄兴、焦琴绸扇。没有鼓琵琶长江上曲,怕荻花、枫叶都凄凉哀怨。说万叠,心远。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考老去相如疲倦。向文君說法似乎,而現在怎麼能消除。衣袖京塵曾染處,空有香紅還軟。料彼此、魂銷斷腸。一枕新涼睡客廳,聽梧桐、疏雨秋聲顫。燈暈冷,記得初次見。樓低不放珠簾卷。晚上化妝殘、翠鈿亂七八糟,淚痕地望着臉。人道愁來要殢酒,無奈愁深酒淺。只寄興、焦琴綢扇。沒有鼓琵琶長江上曲,怕荻花、楓葉都淒涼哀怨。說萬疊,心遠。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考