括酹江月 括酹江月

kuò lèi jiāng yuè

林正大 林正大

lín zhèng dà · sòng

标签: 诗词詩詞

xuětángxiánguòlíngāoshuāngjìngwǎnlínluò

yuèbáifēngqīngxíngxiāng

gāngsōngshǒuxiédòujiǔchìzhòngxúnyuē

bēizhǎngxiàohuàránshēngdòngliáokuò

shìwènyuèjiāngliúshānjīnyīngzuó

biànByán3fēng57lěngshuǐmiàntāojīngyuè

zhōngliútīngsuǒzhǐshìyǒufēi

héngjiāngdōngxiàwènchìyóu

ōuyánggōngzhòujǐntángshìhuànérzhìjiāngxiāngguìérguīxiāngrénqíngzhīsuǒróngérjīnzhīsuǒtóng

gàishìfāngqióngshíkùnzhīyōngrénzijiēérzhīruòzisǎomǎichénjiàn

dàngāochēmáodǎoqiánéryōnghòujiādàozhīrénxiāngpiánjiānlèizhānwàngjiēérsuǒwèiyōngbēnzǒuhàihànxiūkuìhuǐzuìchēchénzhījiānérgǎnyǎngshì

jièzhīshìzhìdāngshíérzhīshèngrénzhījǐnzhīróngzhě

wéichéngxiāngwèiguógōngrán

gōngxiāngrénshìyǒulìngwèishímíngqīng

gōngshǎoshízhuógāodēngxiǎnshìhǎinèizhīshìwénxiàfēngérwàngguāngzhěgàiyǒunián

suǒwèijiāngxiāngérguìjiēgōngsuǒyǒufēiqióngzhīzhīrénjiǎoxìngzhìshíchūyōngyōngzhījīnghàiérkuā耀yàozhī

rángāowèigōngrónghuánguīgǔnmiǎnwèigōngguìwéibèishēngmíngōngshīshèlēizhījīnshízhīshēngshīyào耀hòushìérchuíqiónggōngzhīzhìérshìwànggōngzhǐkuāshíérróngxiāngzāi

gōngzàizhìzhōngchángkāngzhījiéláizhìxiāngnǎizuòshūjǐnzhītánghòu

yòushīshíxiāngrén

yánkuàiēnchóujīnmíngwèibáogàirénzhīsuǒkuāzhěwèiróngérwèijièjiàngōngzhīshìguìwèiérzhìliàngzāi

néngchūjiāngxiāngqínláowángjiāérxiǎnjié

zhìlínjiéjuéchuíshēnzhèngdòngshēngércuòtiānxiàtàishānzhīānwèishèzhīchén

fēnggōngshènglièsuǒmíngdǐngérbèixiánzhěnǎibāngjiāzhīguāngfēizhīróng

suīhuòdēnggōngzhītángxìngchángqièsònggōngzhīshīgōngzhīzhìyǒuchéngérwèitiānxiàdàoshìshū

雪堂闲步,过临皋、霜净晚林木落。

月白风清如此夜,与客行歌相答。

纲举松鲈,手携斗酒,赤壁重寻约。

悲歌长啸,划然声动寥廓。

试问日月几何,江流山色,今日应如昨。

履遍B357岩风露冷,水面怒涛惊跃。

一叶中流,听其所止,适有孤飞鹤。

横江东下,问予赤壁游乐。

欧阳公昼锦堂记:仕宦而至将相,富贵而归故乡,此人情之所荣,而今昔之所同也。

盖士方穷时,困卮闾里,庸人孺子,皆得易而侮之,若季子不礼于其嫂,买臣见弃于其妻。

一旦高车驷马,旗旄导前而骑卒拥后,夹道之人,相与骈肩累迹,瞻望咨嗟,而所谓庸夫愚妇,奔走骇汗,羞愧俯伏,以自悔罪于车尘马足之间,而莫敢仰视。

此一介之士得志于当时,而意气之盛,昔人比之衣锦之荣者也。

惟大丞相魏国公则不然。

公,相人也,世有令德,为时名卿。

公自少时,擢高科,登显仕,海内之士,闻下风而望馀光者,盖亦有年矣。

所谓将相而富贵,皆公所宜素有,非如穷卮之人,侥幸得志于一时,出于庸夫庸妇之不意,以惊骇而夸耀之也。

然则高牙大■不足为公荣,桓圭衮冕不足为公贵,惟德被生民,功施社稷,勒之金石,播之声诗,以耀后世,而垂无穷,此公之志,而士亦以此望于公也,岂止夸一时而荣一乡哉!

公在至和中,尝以武康之节来治于相,乃作书锦之堂于后圃。

既又刻诗于石,以遗相人。

其言以快恩雠、矜名誉为可薄,盖不以昔人之所夸者为荣,而以为戒,于此见公之视富贵为如何,而其志岂易量哉!

故能出入将相,勤劳王家,而夷险一节。

至于临大节〓决大议,垂绅正笏、不动声色,而措天下于泰山之安,可谓社稷之臣矣。

其丰功盛烈,所以铭彝鼎而被弦歌者,乃邦家之光,非闾里之荣也。

余虽不获登公之堂,幸尝窃诵公之诗,乐公之志有成,而喜为天下道也,于是乎书。

雪堂閒步,過臨皋、霜淨晚林木落。

月白風清如此夜,與客行歌相答。

綱舉松鱸,手攜斗酒,赤壁重尋約。

悲歌長嘯,劃然聲動寥廓。

試問日月幾何,江流山色,今日應如昨。

履遍B357巖風露冷,水面怒濤驚躍。

一葉中流,聽其所止,適有孤飛鶴。

橫江東下,問予赤壁遊樂。

歐陽公晝錦堂記:仕宦而至將相,富貴而歸故鄉,此人情之所榮,而今昔之所同也。

蓋士方窮時,困卮閭里,庸人孺子,皆得易而侮之,若季子不禮於其嫂,買臣見棄於其妻。

一旦高車駟馬,旗旄導前而騎卒擁後,夾道之人,相與駢肩累跡,瞻望諮嗟,而所謂庸夫愚婦,奔走駭汗,羞愧俯伏,以自悔罪於車塵馬足之間,而莫敢仰視。

此一介之士得志於當時,而意氣之盛,昔人比之衣錦之榮者也。

惟大丞相魏國公則不然。

公,相人也,世有令德,爲時名卿。

公自少時,擢高科,登顯仕,海內之士,聞下風而望餘光者,蓋亦有年矣。

所謂將相而富貴,皆公所宜素有,非如窮卮之人,僥倖得志於一時,出於庸夫庸婦之不意,以驚駭而誇耀之也。

然則高牙大■不足爲公榮,桓圭袞冕不足爲公貴,惟德被生民,功施社稷,勒之金石,播之聲詩,以耀後世,而垂無窮,此公之志,而士亦以此望於公也,豈止誇一時而榮一鄉哉!

公在至和中,嘗以武康之節來治於相,乃作書錦之堂於後圃。

既又刻詩於石,以遺相人。

其言以快恩讎、矜名譽爲可薄,蓋不以昔人之所誇者爲榮,而以爲戒,於此見公之視富貴爲如何,而其志豈易量哉!

故能出入將相,勤勞王家,而夷險一節。

至於臨大節〓決大議,垂紳正笏、不動聲色,而措天下於泰山之安,可謂社稷之臣矣。

其豐功盛烈,所以銘彝鼎而被絃歌者,乃邦家之光,非閭里之榮也。

餘雖不獲登公之堂,幸嘗竊誦公之詩,樂公之志有成,而喜爲天下道也,於是乎書。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

雪堂闲步,经过临皋、霜净晚林木落。月白风清这样夜晚,与客行歌相答。纲举松江鲈鱼,手拿一杯酒,赤壁重寻约。悲歌长啸,猛地声动蓝天。试问日月多少,江流山色,今天应该像昨天。踩遍B357岩风露冷,水面怒涛吃惊地跳。一叶中心,听他们住,正好有一只白鹤飞。横江下,问我赤壁游乐。欧阳修白天锦堂记:做官做到将相,富贵而归故乡,这是人们心中所荣耀,而现在和过去的是相同的。盖人正在穷时,被困一杯间里,庸人孺子,都能够轻视欺侮的,如果你不被他的嫂嫂礼遇,买我被抛弃在他的妻子。一旦高车驷马,旗帜在前面导引而骑兵拥有后,道路两边的人,一齐肩膀累脚印,观看嗟叹,而那些庸夫愚妇,恐惧奔跑流汗,羞愧俯伏,让自己后悔罪在车尘马腿之间,但没有人敢抬头看。这一介之士在当世得志,而意气骄盛,从前的人比他衣锦还乡的荣耀的东西。只有大丞相魏国公就不一样。公,来人啊,世代有美德,是时候叫你。公从年轻时,提升高等级,登上显要职位,国内的人,听到消息,望多光的,大概也有好多年了。所谓将相,富贵,都是你应该一直有,不像那些酒杯的人,侥幸得志于一时,出乎庸夫庸妇的意外,因惊骇而炫耀的了。那么高大觉得不值得为您的荣耀,玉圭官服不足为公贵,只有道德被人民,成功实施国家,石勒的乐器,播的诗歌,以炫耀后世,而留下无穷,这是你的想法,而人也因此希望在您的,难道只是为了夸耀一时,荣一乡吗!你在到和中,曾经以武康的节奏来处理在相,于是写信锦的堂在后花园。后来又在石碑上刻诗,为了给相对人。他的话以解恩仇、夸耀名声是可以减轻,这是不以从前人所夸耀的为荣,而作为警戒,在这里见到你们看富贵会怎么样,但他的志向难道容易计量!所以能够出将入相,为王室辛劳,而危险一节。直到临大节〓决定重大问题,垂着绅正朝笏、不动声色,而天下在泰山的安全措施,可以说是社稷之臣了。他的丰功伟绩,用来刻彝鼎而被弹琴唱歌的人,这是国家的光荣,不是乡里的光荣啊。我虽然没有获得登上公的堂,希望曾私下诵读王安石的诗,快乐公的志向有成,而高兴是天下道理,于是在书。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考雪堂閒步,經過臨皋、霜淨晚林木落。月白風清這樣夜晚,與客行歌相答。綱舉松江鱸魚,手拿一杯酒,赤壁重尋約。悲歌長嘯,猛地聲動藍天。試問日月多少,江流山色,今天應該像昨天。踩遍B357巖風露冷,水面怒濤喫驚地跳。一葉中心,聽他們住,正好有一隻白鶴飛。橫江下,問我赤壁遊樂。歐陽修白天錦堂記:做官做到將相,富貴而歸故鄉,這是人們心中所榮耀,而現在和過去的是相同的。蓋人正在窮時,被困一杯間裏,庸人孺子,都能夠輕視欺侮的,如果你不被他的嫂嫂禮遇,買我被拋棄在他的妻子。一旦高車駟馬,旗幟在前面導引而騎兵擁有後,道路兩邊的人,一齊肩膀累腳印,觀看嗟嘆,而那些庸夫愚婦,恐懼奔跑流汗,羞愧俯伏,讓自己後悔罪在車塵馬腿之間,但沒有人敢抬頭看。這一介之士在當世得志,而意氣驕盛,從前的人比他衣錦還鄉的榮耀的東西。只有大丞相魏國公就不一樣。公,來人啊,世代有美德,是時候叫你。公從年輕時,提升高等級,登上顯要職位,國內的人,聽到消息,望多光的,大概也有好多年了。所謂將相,富貴,都是你應該一直有,不像那些酒杯的人,僥倖得志於一時,出乎庸夫庸婦的意外,因驚駭而炫耀的了。那麼高大覺得不值得爲您的榮耀,玉圭官服不足爲公貴,只有道德被人民,成功實施國家,石勒的樂器,播的詩歌,以炫耀後世,而留下無窮,這是你的想法,而人也因此希望在您的,難道只是爲了誇耀一時,榮一鄉嗎!你在到和中,曾經以武康的節奏來處理在相,於是寫信錦的堂在後花園。後來又在石碑上刻詩,爲了給相對人。他的話以解恩仇、誇耀名聲是可以減輕,這是不以從前人所誇耀的爲榮,而作爲警戒,在這裏見到你們看富貴會怎麼樣,但他的志向難道容易計量!所以能夠出將入相,爲王室辛勞,而危險一節。直到臨大節〓決定重大問題,垂着紳正朝笏、不動聲色,而天下在泰山的安全措施,可以說是社稷之臣了。他的豐功偉績,用來刻彝鼎而被彈琴唱歌的人,這是國家的光榮,不是鄉里的光榮啊。我雖然沒有獲得登上公的堂,希望曾私下誦讀王安石的詩,快樂公的志向有成,而高興是天下道理,於是在書。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

赏析

雪堂闲步,经过临皋、霜净晚林木落。月白风清这样夜晚,与客行歌相答。纲举松江鲈鱼,手拿一杯酒,赤壁重寻约。悲歌长啸,猛地声动蓝天。试问日月多少,江流山色,今天应该像昨天。踩遍B357岩风露冷,水面怒涛吃惊地跳。一叶中心,听他们住,正好有一只白鹤飞。横江下,问我赤壁游乐。欧阳修白天锦堂记:做官做到将相,富贵而归故乡,这是人们心中所荣耀,而现在和过去的是相同的。盖人正在穷时,被困一杯间里,庸人孺子,都能够轻视欺侮的,如果你不被他的嫂嫂礼遇,买我被抛弃在他的妻子。一旦高车驷马,旗帜在前面导引而骑兵拥有后,道路两边的人,一齐肩膀累脚印,观看嗟叹,而那些庸夫愚妇,恐惧奔跑流汗,羞愧俯伏,让自己后悔罪在车尘马腿之间,但没有人敢抬头看。这一介之士在当世得志,而意气骄盛,从前的人比他衣锦还乡的荣耀的东西。只有大丞相魏国公就不一样。公,来人啊,世代有美德,是时候叫你。公从年轻时,提升高等级,登上显要职位,国内的人,听到消息,望多光的,大概也有好多年了。所谓将相,富贵,都是你应该一直有,不像那些酒杯的人,侥幸得志于一时,出乎庸夫庸妇的意外,因惊骇而炫耀的了。那么高大觉得不值得为您的荣耀,玉圭官服不足为公贵,只有道德被人民,成功实施国家,石勒的乐器,播的诗歌,以炫耀后世,而留下无穷,这是你的想法,而人也因此希望在您的,难道只是为了夸耀一时,荣一乡吗!你在到和中,曾经以武康的节奏来处理在相,于是写信锦的堂在后花园。后来又在石碑上刻诗,为了给相对人。他的话以解恩仇、夸耀名声是可以减轻,这是不以从前人所夸耀的为荣,而作为警戒,在这里见到你们看富贵会怎么样,但他的志向难道容易计量!所以能够出将入相,为王室辛劳,而危险一节。直到临大节〓决定重大问题,垂着绅正朝笏、不动声色,而天下在泰山的安全措施,可以说是社稷之臣了。他的丰功伟绩,用来刻彝鼎而被弹琴唱歌的人,这是国家的光荣,不是乡里的光荣啊。我虽然没有获得登上公的堂,希望曾私下诵读王安石的诗,快乐公的志向有成,而高兴是天下道理,于是在书。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考雪堂閒步,經過臨皋、霜淨晚林木落。月白風清這樣夜晚,與客行歌相答。綱舉松江鱸魚,手拿一杯酒,赤壁重尋約。悲歌長嘯,猛地聲動藍天。試問日月多少,江流山色,今天應該像昨天。踩遍B357巖風露冷,水面怒濤喫驚地跳。一葉中心,聽他們住,正好有一隻白鶴飛。橫江下,問我赤壁遊樂。歐陽修白天錦堂記:做官做到將相,富貴而歸故鄉,這是人們心中所榮耀,而現在和過去的是相同的。蓋人正在窮時,被困一杯間裏,庸人孺子,都能夠輕視欺侮的,如果你不被他的嫂嫂禮遇,買我被拋棄在他的妻子。一旦高車駟馬,旗幟在前面導引而騎兵擁有後,道路兩邊的人,一齊肩膀累腳印,觀看嗟嘆,而那些庸夫愚婦,恐懼奔跑流汗,羞愧俯伏,讓自己後悔罪在車塵馬腿之間,但沒有人敢抬頭看。這一介之士在當世得志,而意氣驕盛,從前的人比他衣錦還鄉的榮耀的東西。只有大丞相魏國公就不一樣。公,來人啊,世代有美德,是時候叫你。公從年輕時,提升高等級,登上顯要職位,國內的人,聽到消息,望多光的,大概也有好多年了。所謂將相,富貴,都是你應該一直有,不像那些酒杯的人,僥倖得志於一時,出乎庸夫庸婦的意外,因驚駭而炫耀的了。那麼高大覺得不值得爲您的榮耀,玉圭官服不足爲公貴,只有道德被人民,成功實施國家,石勒的樂器,播的詩歌,以炫耀後世,而留下無窮,這是你的想法,而人也因此希望在您的,難道只是爲了誇耀一時,榮一鄉嗎!你在到和中,曾經以武康的節奏來處理在相,於是寫信錦的堂在後花園。後來又在石碑上刻詩,爲了給相對人。他的話以解恩仇、誇耀名聲是可以減輕,這是不以從前人所誇耀的爲榮,而作爲警戒,在這裏見到你們看富貴會怎麼樣,但他的志向難道容易計量!所以能夠出將入相,爲王室辛勞,而危險一節。直到臨大節〓決定重大問題,垂着紳正朝笏、不動聲色,而天下在泰山的安全措施,可以說是社稷之臣了。他的豐功偉績,用來刻彝鼎而被彈琴唱歌的人,這是國家的光榮,不是鄉里的光榮啊。我雖然沒有獲得登上公的堂,希望曾私下誦讀王安石的詩,快樂公的志向有成,而高興是天下道理,於是在書。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

正在生成译文、注释或赏析…

← 返回诗文列表