口技 口技
京中有善口技者。
会宾客大宴,于厅事之东北角,施八尺屏障,口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。
众宾团坐。
少顷,但闻屏障中抚尺一下,满坐寂然,无敢哗者。
遥闻深巷中犬吠,便有妇人惊觉欠伸,其夫呓语。
既而儿醒,大啼。
夫亦醒。
妇抚儿乳,儿含乳啼,妇拍而呜之。
又一大儿醒,絮絮不止。
当是时,妇手拍儿声,口中呜声,儿含乳啼声,大儿初醒声,夫叱大儿声,一时齐发,众妙毕备。
满坐宾客无不伸颈,侧目,微笑,默叹,以为妙绝。
未几,夫齁声起,妇拍儿亦渐拍渐止。
微闻有鼠作作索索,盆器倾侧,妇梦中咳嗽。
宾客意少舒,稍稍正坐。
忽一人大呼:“火起”,夫起大呼,妇亦起大呼。
两儿齐哭。
俄而百千人大呼,百千儿哭,百千犬吠。
中间力拉崩倒之声,火爆声,呼呼风声,百千齐作;
又夹百千求救声,曳屋许许声,抢夺声,泼水声。
凡所应有,无所不有。
虽人有百手,手有百指,不能指其一端;
人有百口,口有百舌,不能名其一处也。
于是宾客无不变色离席,奋袖出臂,两股战战,几欲先走。
忽然抚尺一下,群响毕绝。
撤屏视之,一人、一桌、一椅、一扇、一抚尺而已。
(语文教材版本)
京中有善口技者。
會賓客大宴,於廳事之東北角,施八尺屏障,口技人坐屏障中,一桌、一椅、一扇、一撫尺而已。
衆賓團坐。
少頃,但聞屏障中撫尺一下,滿坐寂然,無敢譁者。
遙聞深巷中犬吠,便有婦人驚覺欠伸,其夫囈語。
既而兒醒,大啼。
夫亦醒。
婦撫兒乳,兒含乳啼,婦拍而嗚之。
又一大兒醒,絮絮不止。
當是時,婦手拍兒聲,口中嗚聲,兒含乳啼聲,大兒初醒聲,夫叱大兒聲,一時齊發,衆妙畢備。
滿坐賓客無不伸頸,側目,微笑,默嘆,以爲妙絕。
未幾,夫齁聲起,婦拍兒亦漸拍漸止。
微聞有鼠作作索索,盆器傾側,婦夢中咳嗽。
賓客意少舒,稍稍正坐。
忽一人大呼:“火起”,夫起大呼,婦亦起大呼。
兩兒齊哭。
俄而百千人大呼,百千兒哭,百千犬吠。
中間力拉崩倒之聲,火爆聲,呼呼風聲,百千齊作;
又夾百千求救聲,曳屋許許聲,搶奪聲,潑水聲。
凡所應有,無所不有。
雖人有百手,手有百指,不能指其一端;
人有百口,口有百舌,不能名其一處也。
於是賓客無不變色離席,奮袖出臂,兩股戰戰,幾欲先走。
忽然撫尺一下,羣響畢絕。
撤屏視之,一人、一桌、一椅、一扇、一撫尺而已。
(語文教材版本)
分享
译文
京城里有个擅长表演口技的人。一天正赶上有一家人宴请宾客,在客厅的东北角,安放了一座八尺高的屏风,表演口技的艺人坐在屏风里面,里面只放了一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了。客人们围绕着屏风而坐。一会儿,只听见屏风里面醒木一拍,全场静悄悄的,没有人敢大声说话。 听到远远的深巷中传来一阵狗叫声,就有妇女惊醒后打呵欠和伸懒腰的声音,她的丈夫在说梦话。过了一会儿孩子醒了,大声哭着。丈夫也醒了。妇人抚慰孩子喂奶,孩子含着乳头哭,妇女又轻声哼唱着哄他入睡。又有一个大儿子醒了,絮絮叨叨地说个不停。在这时候,妇女用手拍孩子的声音,口里哼着哄孩子的声音,孩子边含乳头边哭的声音,大孩子刚醒过来的声音,丈夫责骂大孩子的声音,同时响起,各种声音都模仿得像极了。满座的宾客没有一个不伸长脖子,偏着头仔细听,微笑,默默赞叹,认为奇妙极了。 过了一会儿,丈夫打起了呼噜声,妇女拍孩子的声音也渐渐消失。隐隐听到有老鼠作作索索的声音,盆子、器皿翻倒倾斜,妇女在梦中发出了咳嗽声。宾客们的心情稍微放松了些,渐渐端正了坐姿。 忽然有一个人大声呼叫:“着火啦”,丈夫起来大声呼叫,妇人也起来大声呼叫。两个小孩子一齐哭了起来。一会儿,有成百上千人大声呼叫,成百上千的小孩哭叫,成百上千条狗汪汪地叫。中间夹杂着劈里啪啦,房屋倒塌的声音,烈火燃烧发出爆裂的声音,呼呼的风声,千百种声音一齐发出;又夹杂着成百上千人的求救的声音,救火的人们拉倒燃烧着的房屋时许许的声音,抢救东西的声音,救火的声音。凡是在这种情况下应该有的声音,没有一样没有的。即使一个人有上百只手,每只手有上百个指头,也不能指出其中的任何一种声音来;即使一个人有上百张嘴,每张嘴里有上百条舌头,也不能说出其中的一个地方来啊。在这种情况下,客人们没有不吓得变了脸色,离开座位,捋起衣袖露出手臂,两条大腿哆嗦打抖,几乎要争先恐后地逃跑。 忽然醒木一拍,各种声响全部消失了。撤去屏风一看里面,(只有)一个人、一张桌子、一把椅子、一把扇子、一块醒木罢了。京城裏有個擅長表演口技的人。一天正趕上有一家人宴請賓客,在客廳的東北角,安放了一座八尺高的屏風,表演口技的藝人坐在屏風裏面,裏面只放了一張桌子、一把椅子、一把扇子、一塊醒木罷了。客人們圍繞着屏風而坐。一會兒,只聽見屏風裏面醒木一拍,全場靜悄悄的,沒有人敢大聲說話。 聽到遠遠的深巷中傳來一陣狗叫聲,就有婦女驚醒後打呵欠和伸懶腰的聲音,她的丈夫在說夢話。過了一會兒孩子醒了,大聲哭着。丈夫也醒了。婦人撫慰孩子餵奶,孩子含着乳頭哭,婦女又輕聲哼唱着哄他入睡。又有一個大兒子醒了,絮絮叨叨地說個不停。在這時候,婦女用手拍孩子的聲音,口裏哼着哄孩子的聲音,孩子邊含乳頭邊哭的聲音,大孩子剛醒過來的聲音,丈夫責罵大孩子的聲音,同時響起,各種聲音都模仿得像極了。滿座的賓客沒有一個不伸長脖子,偏着頭仔細聽,微笑,默默讚歎,認爲奇妙極了。 過了一會兒,丈夫打起了呼嚕聲,婦女拍孩子的聲音也漸漸消失。隱隱聽到有老鼠作作索索的聲音,盆子、器皿翻倒傾斜,婦女在夢中發出了咳嗽聲。賓客們的心情稍微放鬆了些,漸漸端正了坐姿。 忽然有一個人大聲呼叫:“着火啦”,丈夫起來大聲呼叫,婦人也起來大聲呼叫。兩個小孩子一齊哭了起來。一會兒,有成百上千人大聲呼叫,成百上千的小孩哭叫,成百上千條狗汪汪地叫。中間夾雜着劈里啪啦,房屋倒塌的聲音,烈火燃燒發出爆裂的聲音,呼呼的風聲,千百種聲音一齊發出;又夾雜着成百上千人的求救的聲音,救火的人們拉倒燃燒着的房屋時許許的聲音,搶救東西的聲音,救火的聲音。凡是在這種情況下應該有的聲音,沒有一樣沒有的。即使一個人有上百隻手,每隻手有上百個指頭,也不能指出其中的任何一種聲音來;即使一個人有上百張嘴,每張嘴裏有上百條舌頭,也不能說出其中的一個地方來啊。在這種情況下,客人們沒有不嚇得變了臉色,離開座位,捋起衣袖露出手臂,兩條大腿哆嗦打抖,幾乎要爭先恐後地逃跑。 忽然醒木一拍,各種聲響全部消失了。撤去屏風一看裏面,(只有)一個人、一張桌子、一把椅子、一把扇子、一塊醒木罷了。
注释
京:京城。 善:擅长,善于。 者:……的人。 《口技》林嗣环 古诗:杂技的一种。用口腔发音技巧来模仿各种声音。 会:适逢,正赶上。 宴:举行宴会,名词动用。 于:在。 厅事:大厅,客厅。 施:设置,安放。 屏障:指屏风、围帐一类用来挡住视线的东西。 抚尺:艺人表演用的道具,也叫“醒木”。 而已:罢了。 团坐:相聚而坐。团,聚集、集合。 少(shǎo)顷(qǐng):不久,一会儿。 但:只。 闻:听见。 下:拍。 满坐寂然:全场静悄悄的。坐,通“座”。寂然,安静的样子。然:用在形容词的词尾,表示:……的样子。 哗:喧哗,大声说话。 坐:通“座”,座位,这里指座位上的人。 寂然:静悄悄的样子。 深巷:幽深的巷子。 深:很长。 犬吠:狗叫(声)。 遥:远远地。 惊觉(旧读jiào):惊醒。 欠伸:欠:打呵欠 ,伸:伸懒腰。 呓(yì)语:说梦话。 既而:不久,紧接着。而,这里作表时间的副词的词尾。 啼:哭。 抚:抚摸,安慰。 儿乳:乳:作动词用,喂奶。 含乳:乳头 呜:指轻声哼唱着哄小孩入睡。 絮絮:连续不断地说话。 当是时:在这个时候。 初:刚,刚开始。 叱(chì):大声呵斥,严厉批评。 一时:同一时候。 齐发:一齐发出。 众妙毕备:各种妙处都具备,意思是各种声音都模仿得极像。毕:全、都。备:具备。 无不:没有一个不,否定加否定表示肯定。 伸颈:伸长脖子。 侧目:偏着头看,形容听得入神,名词动用。 默叹:默默地赞叹。 以为:认为。 妙绝:奇妙极了,好极了。绝:到了极点。 未几:不多久。 齁(hōu):打鼾(hān),打呼噜。 (2)渐:慢慢地。 微闻:隐约地听到。 作作索索:老鼠活动的声音。(拟声词) 盆器:指盆一类的盛物的器皿。 倾侧:翻倒倾斜。 意少舒:心情稍微放松了些。意:心情。少(shǎo):稍微。舒:伸展、松弛。 稍稍:时间副词,据《词源》释为“随即”,这里是渐渐。 正坐:端正坐的姿势。 忽:忽然,突然。 火起:起火,失火。 齐:一齐。 俄而:一会儿,不久。 中间(jiàn):其中夹杂着。中:其中 间:夹杂 力拉崩倒:劈里啪啦,房屋倒塌。 力拉:拟声词。 火爆声:烈火燃烧物品爆裂的声音。 齐作:一齐发出。 曳(yè)屋许许(hǔhǔ)声:(众人)拉塌(燃烧着的)房屋时一齐用力的呼喊声。曳:拉。许许:拟声词,呼喊声。 凡所应有,无所不有:凡是(在这种情况下)应该有的声音,没有没有的。 虽:即使。 不能指其一端:不能指明其中的(任何)一种(声音)。形容《口技》林嗣环 古诗模拟的各种声响同时发出,交织成一片,使人来不及一一辨识。一端:一头,这里是“一种”的意思。 口:嘴巴。 名:作动词用,说出。 于:在。 是:这。 变色:变了脸色,惊慌失措。 离席:离开座位。 奋袖出臂:捋起袖子,露出手臂 奋:张开、展开 出:露出。 股:大腿。 战战:打哆嗦;打战。 几(jī):几乎,差点儿。 先走:抢先逃跑。走:跑。 群响毕绝:各种声音全都消失了。 毕绝:都消失了。 撤屏:撤去屏风。 是:这。 奋:扬起,举起,撩起。京:京城。 善:擅長,善於。 者:……的人。 《口技》林嗣環 古詩:雜技的一種。用口腔發音技巧來模仿各種聲音。 會:適逢,正趕上。 宴:舉行宴會,名詞動用。 於:在。 廳事:大廳,客廳。 施:設置,安放。 屏障:指屏風、圍帳一類用來擋住視線的東西。 撫尺:藝人表演用的道具,也叫“醒木”。 而已:罷了。 團坐:相聚而坐。團,聚集、集合。 少(shǎo)頃(qǐng):不久,一會兒。 但:只。 聞:聽見。 下:拍。 滿坐寂然:全場靜悄悄的。坐,通“座”。寂然,安靜的樣子。然:用在形容詞的詞尾,表示:……的樣子。 譁:喧譁,大聲說話。 坐:通“座”,座位,這裏指座位上的人。 寂然:靜悄悄的樣子。 深巷:幽深的巷子。 深:很長。 犬吠:狗叫(聲)。 遙:遠遠地。 驚覺(舊讀jiào):驚醒。 欠伸:欠:打呵欠 ,伸:伸懶腰。 囈(yì)語:說夢話。 既而:不久,緊接着。而,這裏作表時間的副詞的詞尾。 啼:哭。 撫:撫摸,安慰。 兒乳:乳:作動詞用,餵奶。 含乳:乳頭 嗚:指輕聲哼唱着哄小孩入睡。 絮絮:連續不斷地說話。 當是時:在這個時候。 初:剛,剛開始。 叱(chì):大聲呵斥,嚴厲批評。 一時:同一時候。 齊發:一齊發出。 衆妙畢備:各種妙處都具備,意思是各種聲音都模仿得極像。畢:全、都。備:具備。 無不:沒有一個不,否定加否定表示肯定。 伸頸:伸長脖子。 側目:偏着頭看,形容聽得入神,名詞動用。 默嘆:默默地讚歎。 以爲:認爲。 妙絕:奇妙極了,好極了。絕:到了極點。 未幾:不多久。 齁(hōu):打鼾(hān),打呼嚕。 (2)漸:慢慢地。 微聞:隱約地聽到。 作作索索:老鼠活動的聲音。(擬聲詞) 盆器:指盆一類的盛物的器皿。 傾側:翻倒傾斜。 意少舒:心情稍微放鬆了些。意:心情。少(shǎo):稍微。舒:伸展、鬆弛。 稍稍:時間副詞,據《詞源》釋爲“隨即”,這裏是漸漸。 正坐:端正坐的姿勢。 忽:忽然,突然。 火起:起火,失火。 齊:一齊。 俄而:一會兒,不久。 中間(jiàn):其中夾雜着。中:其中 間:夾雜 力拉崩倒:劈里啪啦,房屋倒塌。 力拉:擬聲詞。 火爆聲:烈火燃燒物品爆裂的聲音。 齊作:一齊發出。 曳(yè)屋許許(hǔhǔ)聲:(衆人)拉塌(燃燒着的)房屋時一齊用力的呼喊聲。曳:拉。許許:擬聲詞,呼喊聲。 凡所應有,無所不有:凡是(在這種情況下)應該有的聲音,沒有沒有的。 雖:即使。 不能指其一端:不能指明其中的(任何)一種(聲音)。形容《口技》林嗣環 古詩模擬的各種聲響同時發出,交織成一片,使人來不及一一辨識。一端:一頭,這裏是“一種”的意思。 口:嘴巴。 名:作動詞用,說出。 於:在。 是:這。 變色:變了臉色,驚慌失措。 離席:離開座位。 奮袖出臂:捋起袖子,露出手臂 奮:張開、展開 出:露出。 股:大腿。 戰戰:打哆嗦;打戰。 幾(jī):幾乎,差點兒。 先走:搶先逃跑。走:跑。 羣響畢絕:各種聲音全都消失了。 畢絕:都消失了。 撤屏:撤去屏風。 是:這。 奮:揚起,舉起,撩起。
赏析
作者:佚名 第一部分 (第一段),交代口技表演者和表演的时间、地点、设施、道具,以及开演前的气氛。这部分是下文记叙精彩表演的铺垫。 文章以“京中有善口技者”开篇,介绍口技表演者,是本文的一句总说,即全文意在说明这位“善口技者”的技艺之“善”擅长。“会宾客大宴”,点明口技表演者献技的时间和事由:这场口技表演是在一次“宾客大宴”之时;因是“大宴”,故有此盛举。“于厅事之东北角,施八尺屏障”,指明表演的地点和简单设施,说明这是一个临时演出场所,地方不大。再根据这次表演内容的特点,指出口技表演者是在幕后表演。又将简单的道具一一列出,指明仅有“一桌、一椅、一扇、一抚尺而已”,以示别无他物,口技艺人的表演主要凭的是他的“口”。最后以“抚尺一下,满座寂然,无敢哗者”,点染表演即将开始时全场肃穆紧张的气氛。这部分除一个“善”字外,对口技表演者不加任何赞词,却处处为其高超技艺张本,造成很强的悬念,使读者料想必有一场精彩的表演。 第二部分 (第二段至第四段),写表演者的精彩表演和听众的反应。这部分是全文的主体,描写口技艺人所表演的两个场面:一是一个四口之家在深夜由睡而醒、由醒复睡的情形;二是发生在这个家庭附近的一场大火灾的情形。 第一层(第二段),写表演一家人深夜被犬吠惊醒的情形,以及宾客对口技表演的由衷赞叹。 口技表演由远远听到从深巷中传来的犬吠声开始。然后以一个四口之家作为想像中的“舞台”,使听众的注意力由外景转入内景。先写“妇人惊觉欠伸”,听到犬吠声而醒来,这就拉开了一家人深夜被惊醒的帷幕。再写“其夫呓语”,画面逐渐清晰。又由于“欠伸”“呓语”惊动了幼儿,幼儿“大啼”。至此帷幕大开,相继出现许多声响:丈夫被吵醒,大儿也被吵醒,于是“妇手拍儿声,口中呜声,儿含乳啼声,大儿初醒声,夫叱大儿声”一时齐发,打破深夜的静谧,使口技表演达到第一个高潮。 第二层(第三段),写表演一家人由醒复睡的情形,以及宾客的情绪变化。 先写丈夫的“声”,并伴以妇人的拍儿声,“渐拍渐止”,给人以时间缓慢推移而声音渐弱的感觉。接着以老鼠跑动偷食、“盆器倾侧”的声音,妇人梦中的咳嗽声,表示夜静更深,全家人又入睡了。这一层,表现一家人由醒复睡的情形,由前一个高潮落入低潮,并为下一个高潮蓄势。 第三层(第四段),写表演一场突然而至的大火灾的情形,以及宾客以假为真的神态、动作。 开始用类似画外音的手法,以“一人大呼‘火起’”,突然加快节奏。接着写这个四口之家突然遭到意外变故的情形:“夫起大呼,妇亦起大呼。两儿齐哭。”气氛骤然变化。然后内景转为外景,以“百千人大呼,百千儿哭,百千犬吠”表现人们的惊恐万状,再以“百千求救声,曳屋许许声,抢夺声,泼水声”表现火势的猛烈和火场的纷乱,又以“凡所应有……不能名其一处也”极言声音之杂乱、逼真。至此,口技表演达到了第二个高潮,即最高潮。 第三部分 (第五段),写表演结束时的情景。再次交代表演者的道具仅“一桌、一椅、一扇、一抚尺而已”。与首段相呼应,说明在演出中未增加任何道具,刚才的精彩表演的确是从“口”中发出的。 本文记叙了一场精彩的口技表演,读来如临其境,如闻其声,令人叹服.作者笔下的这场口技表演距今已三百多年,今天仍能使我们深切地感受到这一传统民间艺术的魅力。作者:佚名 第一部分 (第一段),交代口技表演者和表演的時間、地點、設施、道具,以及開演前的氣氛。這部分是下文記敘精彩表演的鋪墊。 文章以“京中有善口技者”開篇,介紹口技表演者,是本文的一句總說,即全文意在說明這位“善口技者”的技藝之“善”擅長。“會賓客大宴”,點明口技表演者獻技的時間和事由:這場口技表演是在一次“賓客大宴”之時;因是“大宴”,故有此盛舉。“於廳事之東北角,施八尺屏障”,指明表演的地點和簡單設施,說明這是一個臨時演出場所,地方不大。再根據這次表演內容的特點,指出口技表演者是在幕後表演。又將簡單的道具一一列出,指明僅有“一桌、一椅、一扇、一撫尺而已”,以示別無他物,口技藝人的表演主要憑的是他的“口”。最後以“撫尺一下,滿座寂然,無敢譁者”,點染表演即將開始時全場肅穆緊張的氣氛。這部分除一個“善”字外,對口技表演者不加任何讚詞,卻處處爲其高超技藝張本,造成很強的懸念,使讀者料想必有一場精彩的表演。 第二部分 (第二段至第四段),寫表演者的精彩表演和聽衆的反應。這部分是全文的主體,描寫口技藝人所表演的兩個場面:一是一個四口之家在深夜由睡而醒、由醒復睡的情形;二是發生在這個家庭附近的一場大火災的情形。 第一層(第二段),寫表演一家人深夜被犬吠驚醒的情形,以及賓客對口技表演的由衷讚歎。 口技表演由遠遠聽到從深巷中傳來的犬吠聲開始。然後以一個四口之家作爲想像中的“舞臺”,使聽衆的注意力由外景轉入內景。先寫“婦人驚覺欠伸”,聽到犬吠聲而醒來,這就拉開了一家人深夜被驚醒的帷幕。再寫“其夫囈語”,畫面逐漸清晰。又由於“欠伸”“囈語”驚動了幼兒,幼兒“大啼”。至此帷幕大開,相繼出現許多聲響:丈夫被吵醒,大兒也被吵醒,於是“婦手拍兒聲,口中嗚聲,兒含乳啼聲,大兒初醒聲,夫叱大兒聲”一時齊發,打破深夜的靜謐,使口技表演達到第一個高潮。 第二層(第三段),寫表演一家人由醒復睡的情形,以及賓客的情緒變化。 先寫丈夫的“聲”,並伴以婦人的拍兒聲,“漸拍漸止”,給人以時間緩慢推移而聲音漸弱的感覺。接着以老鼠跑動偷食、“盆器傾側”的聲音,婦人夢中的咳嗽聲,表示夜靜更深,全家人又入睡了。這一層,表現一家人由醒復睡的情形,由前一個高潮落入低潮,併爲下一個高潮蓄勢。 第三層(第四段),寫表演一場突然而至的大火災的情形,以及賓客以假爲真的神態、動作。 開始用類似畫外音的手法,以“一人大呼‘火起’”,突然加快節奏。接着寫這個四口之家突然遭到意外變故的情形:“夫起大呼,婦亦起大呼。兩兒齊哭。”氣氛驟然變化。然後內景轉爲外景,以“百千人大呼,百千兒哭,百千犬吠”表現人們的驚恐萬狀,再以“百千求救聲,曳屋許許聲,搶奪聲,潑水聲”表現火勢的猛烈和火場的紛亂,又以“凡所應有……不能名其一處也”極言聲音之雜亂、逼真。至此,口技表演達到了第二個高潮,即最高潮。 第三部分 (第五段),寫表演結束時的情景。再次交代表演者的道具僅“一桌、一椅、一扇、一撫尺而已”。與首段相呼應,說明在演出中未增加任何道具,剛纔的精彩表演的確是從“口”中發出的。 本文記敘了一場精彩的口技表演,讀來如臨其境,如聞其聲,令人歎服.作者筆下的這場口技表演距今已三百多年,今天仍能使我們深切地感受到這一傳統民間藝術的魅力。