送李北山归建康 送李北山歸建康

sòng lǐ běi shān guī jiàn kāng

梁栋 樑棟

liáng dòng · sòng

标签: 诗词詩詞

rénshēngbǎiniánwèizàiyuǎndào

yóuzibēixiāngwángsūnyuànfāngcǎo

yǒutiánguīláitiánguīhǎo

人生几百年,胡为在远道。

游子悲故乡,王孙怨芳草。

有田归去来,无田归亦好。

人生幾百年,胡爲在遠道。

遊子悲故鄉,王孫怨芳草。

有田歸去來,無田歸亦好。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

人的一生有百年,为什么在远方。游子悲故乡,王孙怨恨芳草。有田回来,无田归也喜欢。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考人的一生有百年,爲什麼在遠方。遊子悲故鄉,王孫怨恨芳草。有田回來,無田歸也喜歡。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

此诗表达了诗人对友人李北山归建康的依依不舍之情。'胡为在远道'中的'胡为'意为为何,'远道'指远离家乡的道路,表达了诗人对友人远行的惋惜。'游子悲故乡,王孙怨芳草'中的'游子'和'王孙'分别指远游的士人和贵族,'悲故乡'和'怨芳草'都表达了他们对故乡的思念之情。'有田归去来,无田归亦好'则表达了诗人对归隐田园生活的向往,认为有田无田都能过得很好。此詩表達了詩人對友人李北山歸建康的依依不捨之情。'胡爲在遠道'中的'胡爲'意爲爲何,'遠道'指遠離家鄉的道路,表達了詩人對友人遠行的惋惜。'遊子悲故鄉,王孫怨芳草'中的'遊子'和'王孫'分別指遠遊的士人和貴族,'悲故鄉'和'怨芳草'都表達了他們對故鄉的思念之情。'有田歸去來,無田歸亦好'則表達了詩人對歸隱田園生活的嚮往,認爲有田無田都能過得很好。

赏析

人的一生有百年,为什么在远方。游子悲故乡,王孙怨恨芳草。有田回来,无田归也喜欢。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考人的一生有百年,爲什麼在遠方。遊子悲故鄉,王孫怨恨芳草。有田回來,無田歸也喜歡。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表