谢池春慢 謝池春慢

xiè chí chūn màn

李之仪 李之儀

lǐ zhī yí · sòng

标签: 宋词精选宋詞精選相思相思离别離別诗词詩詞

cánhánxiāojǐnshūguòqīngmínghòu

huājìngliǎnhóngfēngzhǎoyíngxīnzhòu

yàn穿chuāntíngfēizhānjīnxiù

zhèngjiāshíréngwǎnzhòuzhùrénwèizhēnnóngjiǔ

píndàiyǎnkōngzhǐnènyànyànshòu

jiànyòuliàngjiànleháijiù

wèiwènpínxiāngjiànshìzhǎngxiāngshǒu

tiānlǎorénwèiǒu

qiějiānghènfēntíngqiánliǔ

残寒销尽,疏雨过,清明后。

花径敛余红,风沼萦新皱。

乳燕穿庭户,飞絮沾襟袖。

正佳时,仍晚昼,著人滋味,真个浓如酒。

频移带眼,空只恁、厌厌瘦。

不见又思量,见了还依旧。

为问频相见,何似长相守。

天不老,人未偶。

且将此恨,分付庭前柳。

殘寒銷盡,疏雨過,清明後。

花徑斂餘紅,風沼縈新皺。

乳燕穿庭戶,飛絮沾襟袖。

正佳時,仍晚晝,著人滋味,真個濃如酒。

頻移帶眼,空只恁、厭厭瘦。

不見又思量,見了還依舊。

爲問頻相見,何似長相守。

天不老,人未偶。

且將此恨,分付庭前柳。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

冬日的残寒散尽,小雨过去,已到了清明之后。花间的小径聚敛着残余的落红,微风吹过池沼萦绕起新的波绉,小燕子在庭院门窗间穿飞,飘飞的柳絮沾上了衣襟两袖。正是一年中最美妙的时候,夜晚连着白昼。令人感到滋味深厚,真个是浓似醇酒。 频繁地移动腰带的空眼,只是那么白白眼看着病恹恹地消瘦,不见她却又相思,见了她却还是分离,相思依旧。为此要问与其频频相见,何如永远亲密厮守?天公无情天不老,人有情却落得孤独无偶,这份相思别恨谁理解,姑且将它交托庭前的杨柳。冬日的殘寒散盡,小雨過去,已到了清明之後。花間的小徑聚斂着殘餘的落紅,微風吹過池沼縈繞起新的波縐,小燕子在庭院門窗間穿飛,飄飛的柳絮沾上了衣襟兩袖。正是一年中最美妙的時候,夜晚連着白晝。令人感到滋味深厚,真個是濃似醇酒。 頻繁地移動腰帶的空眼,只是那麼白白眼看着病懨懨地消瘦,不見她卻又相思,見了她卻還是分離,相思依舊。爲此要問與其頻頻相見,何如永遠親密廝守?天公無情天不老,人有情卻落得孤獨無偶,這份相思別恨誰理解,姑且將它交託庭前的楊柳。

注释

⑴谢池春:词牌名。 ⑵清明:清明节,旧历二十四节气之一。 ⑶花径:花丛间的小径。 ⑷风沼:风中的池沼。新皱:指池沼水面皱起的新的波纹。 ⑸仍:连续。 ⑹著人:让人感觉。 ⑺频移带眼:皮带老是移孔,形容日渐消瘦。 ⑻恁:这样,如此。 ⑼厌厌:同“恹恹”,精神不振的样子 。 ⑽分付:交托。 参考资料: 1、 蘅塘退士 等.唐诗三百首·宋词三百首·元曲三百首.北京:华文出版社,2009:230 2、 李静 等.唐诗宋词鉴赏大全集.北京:华文出版社,2009:264⑴謝池春:詞牌名。 ⑵清明:清明節,舊曆二十四節氣之一。 ⑶花徑:花叢間的小徑。 ⑷風沼:風中的池沼。新皺:指池沼水面皺起的新的波紋。 ⑸仍:連續。 ⑹著人:讓人感覺。 ⑺頻移帶眼:皮帶老是移孔,形容日漸消瘦。 ⑻恁:這樣,如此。 ⑼厭厭:同“懨懨”,精神不振的樣子 。 ⑽分付:交託。 參考資料: 1、 蘅塘退士 等.唐詩三百首·宋詞三百首·元曲三百首.北京:華文出版社,2009:230 2、 李靜 等.唐詩宋詞鑑賞大全集.北京:華文出版社,2009:264

赏析

作者:佚名 这首《谢池春》用通俗浅近的语言,写离别相思之苦,其中可以看出 柳永 “市民词”的影响。 开头三句,点出节令,中间隔过四句之后,又说“正佳时,仍晚昼”,继续点出黄昏时分。这样,所谓“正佳时”的“佳”字,才算有着落,有根据。可见章法针脚之绵密。上片写景,以“花径敛余红”等四个五言句子为主体的。这四句,笔锋触及了构成春天景物的众多方面,又各用一个非常恰当的动词把它们紧密相联,点得活生,有声有色,有动有静。“飞絮沾襟袖”一句里,已经暗示了“人”的存,为过片处的“著人滋味,真个浓如酒”作一铺叙。著人,是“让人感觉到”的意思:“滋味”究竟是什么,却不能说得具体,只好用酒来比喻,而且又用“浓”来形容,用“真个”来强调,以诱读者尽量用自己的感受和经验去理解那种“滋味”,从而把这个比较抽象的概念变得可以体会、可以感悟。 过片后的四个五言句,是这首词抒情部分的核心内容了。这四句写得深,写得细,它把“不见”和“相见”、“相见”和“相守”逐对比较。冠以“为问”二字,表明这还只是一种认识,一种追求,只能祈之于天、谋之于人,可是“天不老,人未偶”,仍然不得解决。“天不老”,本于 李贺 的名句“天若有情天亦老”,反过来说,天不老也就是天无情,不肯帮忙,于是“人未偶”,目前还处于离别相思的境地,实没有办法,只好“且将此恨,分付庭前柳”。分付,有交托之义。将相思别恨交付庭前垂柳,则留下了各式各样的思索的余地,正所谓含蓄而隽永。作者:佚名 這首《謝池春》用通俗淺近的語言,寫離別相思之苦,其中可以看出 柳永 “市民詞”的影響。 開頭三句,點出節令,中間隔過四句之後,又說“正佳時,仍晚晝”,繼續點出黃昏時分。這樣,所謂“正佳時”的“佳”字,纔算有着落,有根據。可見章法針腳之綿密。上片寫景,以“花徑斂餘紅”等四個五言句子爲主體的。這四句,筆鋒觸及了構成春天景物的衆多方面,又各用一個非常恰當的動詞把它們緊密相聯,點得活生,有聲有色,有動有靜。“飛絮沾襟袖”一句裏,已經暗示了“人”的存,爲過片處的“著人滋味,真個濃如酒”作一鋪敘。著人,是“讓人感覺到”的意思:“滋味”究竟是什麼,卻不能說得具體,只好用酒來比喻,而且又用“濃”來形容,用“真個”來強調,以誘讀者儘量用自己的感受和經驗去理解那種“滋味”,從而把這個比較抽象的概念變得可以體會、可以感悟。 過片後的四個五言句,是這首詞抒情部分的核心內容了。這四句寫得深,寫得細,它把“不見”和“相見”、“相見”和“相守”逐對比較。冠以“爲問”二字,表明這還只是一種認識,一種追求,只能祈之於天、謀之於人,可是“天不老,人未偶”,仍然不得解決。“天不老”,本於 李賀 的名句“天若有情天亦老”,反過來說,天不老也就是天無情,不肯幫忙,於是“人未偶”,目前還處於離別相思的境地,實沒有辦法,只好“且將此恨,分付庭前柳”。分付,有交託之義。將相思別恨交付庭前垂柳,則留下了各式各樣的思索的餘地,正所謂含蓄而雋永。

← 返回诗文列表