乌夜啼·昨夜风兼雨 烏夜啼·昨夜風兼雨

wū yè tí zuó yè fēng jiān yǔ

李煜 五代 词牌:乌夜啼 李煜 五代 词牌:烏夜啼

lǐ yù · wǔ dài

标签: 人生人生写雨寫雨写风寫風宋词三百首宋詞三百首抒情抒情诗词詩詞

zuófēngjiānliánwéiqiūshēng

zhúcánlòuduànpínzhěnzuònéngpíng

shìshìmànsuíliúshuǐsuànláimèngshēng

zuìxiāngwěnpíndàowàikānxíng

(mèngzuòmèng)

昨夜风兼雨,帘帏飒飒秋声。

烛残漏断频欹枕,起坐不能平。

世事漫随流水,算来一梦浮生。

醉乡路稳宜频到,此外不堪行。

(一梦一作:梦里)

昨夜風兼雨,簾幃颯颯秋聲。

燭殘漏斷頻欹枕,起坐不能平。

世事漫隨流水,算來一夢浮生。

醉鄉路穩宜頻到,此外不堪行。

(一夢一作:夢裏)

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

昨天的夜晚,风雨交加, 遮窗的帐子被秋风吹出飒飒的声响。 蜡烛燃烧的所剩无几,屋内又是漏的不断,我不停的多次起来斜靠在枕头上。 躺下坐起来思绪都不能够平稳。 世上的事情过去的就如同逝去的流水一样, 算起来一生沉浮恍如梦境。 只可以凭着醉酒多次回到家乡平坦的路上, 除此之外又有那里可以去啊。昨天的夜晚,風雨交加, 遮窗的帳子被秋風吹出颯颯的聲響。 蠟燭燃燒的所剩無幾,屋內又是漏的不斷,我不停的多次起來斜靠在枕頭上。 躺下坐起來思緒都不能夠平穩。 世上的事情過去的就如同逝去的流水一樣, 算起來一生沉浮恍如夢境。 只可以憑着醉酒多次回到家鄉平坦的路上, 除此之外又有那裏可以去啊。

注释

1.兼:同有,还有。 2.帘帏(wéi):帘子和帐子。帘,用布、竹、苇等做的遮蔽门窗的东西。帏,同帷,帐子,幔幕,一般用纱、布制成。 3.飒飒(sà):象声词,这里形容风吹帘帏发出的声音。 4.烛残:蜡烛燃烧将尽。残,尽,竭。 5.漏断:漏壶中的水已经滴尽,表示时间已经很晚。漏,漏壶,为古代计时的器具,用铜制成。壶上下分好几层,上层底有小孔,可以滴水,层层下注,以底层蓄水多少计算时问。 6.频:时常,频繁。 7.欹(qī)枕:通彀,斜,倾斜。欹枕,头斜靠在枕头上。 8.平:指内心平静。 9.世事:指人世间的各种各样的事情。 10.漫:枉然,徒然。 11.浮生:指人生短促,世事虚浮不定。浮,这里为短暂、空虚之意。 12.醉乡:指人醉酒时神志不清的状态。 13.稳:平稳,稳当。宜,应当。 14.不堪行:不能行。堪,能够。1.兼:同有,還有。 2.簾幃(wéi):簾子和帳子。簾,用布、竹、葦等做的遮蔽門窗的東西。幃,同帷,帳子,幔幕,一般用紗、布製成。 3.颯颯(sà):象聲詞,這裏形容風吹簾幃發出的聲音。 4.燭殘:蠟燭燃燒將盡。殘,盡,竭。 5.漏斷:漏壺中的水已經滴盡,表示時間已經很晚。漏,漏壺,爲古代計時的器具,用銅製成。壺上下分好幾層,上層底有小孔,可以滴水,層層下注,以底層蓄水多少計算時問。 6.頻:時常,頻繁。 7.欹(qī)枕:通彀,斜,傾斜。欹枕,頭斜靠在枕頭上。 8.平:指內心平靜。 9.世事:指人世間的各種各樣的事情。 10.漫:枉然,徒然。 11.浮生:指人生短促,世事虛浮不定。浮,這裏爲短暫、空虛之意。 12.醉鄉:指人醉酒時神志不清的狀態。 13.穩:平穩,穩當。宜,應當。 14.不堪行:不能行。堪,能夠。

赏析

作者:佚名 975年(开宝八年),宋朝灭南唐, 李煜 亡家败国,肉袒出降,被囚禁待罪于汴京。宋太祖 赵匡胤 因李煜曾守城相拒,封其为“违命侯”。李煜在忍屈负辱地过起了囚徒生活。李煜的词以被俘为界,分为前后两期,后期词作多倾泻失国之痛和去国之思,沉郁哀婉,感人至深。《乌夜啼·昨夜风兼雨》写尽后主李煜降宋后生活实况和囚居心境。 参考资料: 1、 王仲闻.南唐二主词校订:中华书局,2007:83作者:佚名 975年(開寶八年),宋朝滅南唐, 李煜 亡家敗國,肉袒出降,被囚禁待罪於汴京。宋太祖 趙匡胤 因李煜曾守城相拒,封其爲“違命侯”。李煜在忍屈負辱地過起了囚徒生活。李煜的詞以被俘爲界,分爲前後兩期,後期詞作多傾瀉失國之痛和去國之思,沉鬱哀婉,感人至深。《烏夜啼·昨夜風兼雨》寫盡後主李煜降宋後生活實況和囚居心境。 參考資料: 1、 王仲聞.南唐二主詞校訂:中華書局,2007:83

← 返回诗文列表