菩萨蛮·花明月暗笼轻雾 菩薩蠻·花明月暗籠輕霧

pú sà mán huā míng yuè àn lóng qīng wù

李煜 五代 词牌:菩萨蛮 李煜 五代 词牌:菩薩蠻

lǐ yù · wǔ dài

标签: 少女少女御定全唐诗御定全唐詩爱情愛情诗词詩詞

huāmíngyuèànlóngqīngjīnxiāohǎoxiànglángbiān

chǎnxiāngjiēshǒujīnxié

huàtángnánpànjiànxiàngwēirénchàn

wèichūláinánjiàojūnlián

花明月暗笼轻雾,今宵好向郎边去。

刬袜步香阶,手提金缕鞋。

画堂南畔见,一向偎人颤。

奴为出来难,教君恣意怜。

花明月暗籠輕霧,今宵好向郎邊去。

剗襪步香階,手提金縷鞋。

畫堂南畔見,一向偎人顫。

奴爲出來難,教君恣意憐。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

朦胧的月色下花儿是那么娇艳,在这迷人的夜晚我要与你秘密相见。我光着袜子一步步迈上香阶,手里还轻轻地提着那双金缕鞋。在画堂的南畔我终于见到了你呀!依偎在你的怀里,我内心仍不停的发颤。你可知道我出来见你一次是多么的不容易,今天晚上我要让你尽情地把我爱怜。朦朧的月色下花兒是那麼嬌豔,在這迷人的夜晚我要與你祕密相見。我光着襪子一步步邁上香階,手裏還輕輕地提着那雙金縷鞋。在畫堂的南畔我終於見到了你呀!依偎在你的懷裏,我內心仍不停的發顫。你可知道我出來見你一次是多麼的不容易,今天晚上我要讓你盡情地把我愛憐。

注释

⑴暗,一作“黯”。笼轻雾:笼罩着薄薄的晨雾。笼,一作“飞”;一作“水”。 ⑵今朝:今夜,一作“今宵”。郎边:一作“侬边”。 ⑶刬(chǎn):《全唐诗》及《南唐书》中均作“衩”。刬,只,仅,犹言“光着”。刬袜,只穿着袜子着地。唐《醉公子》词中有:“刬袜下香阶,冤家今夜醉。”步:这里作动词用,意为走过。香阶:台阶的美称,即飘散香气的台阶。 ⑷手提:一作“手携”。金缕鞋:指鞋面用金线绣成的鞋。缕,线。 ⑸画堂:古代宫中绘饰华丽的殿堂,这里也泛指华丽的堂屋。南畔:南边。 ⑹一向:一作“一晌。”一向,同一晌,即一时,刹时间。偎:紧紧地贴着,紧挨着。一作“畏”。颤:由于心情激动而身体发抖。 ⑺奴:一作“好”。奴,古代妇女自称的谦词,也作奴家。出来:一作“去来”。 ⑻教君:让君,让你。一作“教郎”;一作“从君”。恣(zì)意:任意,放纵。恣,放纵,无拘束。怜:爱怜,疼爱。 参考资料: 1、 詹幼馨.南唐二主词研究:武汉出版社,1992:29-35 2、 杨敏如.南唐二主词新释集评:中国书局,2003:36-41 3、 唐圭璋.唐宋词鉴赏辞典(唐五代北宋卷):上海辞书出版社,1988:143-144⑴暗,一作“黯”。籠輕霧:籠罩着薄薄的晨霧。籠,一作“飛”;一作“水”。 ⑵今朝:今夜,一作“今宵”。郎邊:一作“儂邊”。 ⑶剗(chǎn):《全唐詩》及《南唐書》中均作“衩”。剗,只,僅,猶言“光着”。剗襪,只穿着襪子着地。唐《醉公子》詞中有:“剗襪下香階,冤家今夜醉。”步:這裏作動詞用,意爲走過。香階:臺階的美稱,即飄散香氣的臺階。 ⑷手提:一作“手攜”。金縷鞋:指鞋面用金線繡成的鞋。縷,線。 ⑸畫堂:古代宮中繪飾華麗的殿堂,這裏也泛指華麗的堂屋。南畔:南邊。 ⑹一向:一作“一晌。”一向,同一晌,即一時,剎時間。偎:緊緊地貼着,緊挨着。一作“畏”。顫:由於心情激動而身體發抖。 ⑺奴:一作“好”。奴,古代婦女自稱的謙詞,也作奴家。出來:一作“去來”。 ⑻教君:讓君,讓你。一作“教郎”;一作“從君”。恣(zì)意:任意,放縱。恣,放縱,無拘束。憐:愛憐,疼愛。 參考資料: 1、 詹幼馨.南唐二主詞研究:武漢出版社,1992:29-35 2、 楊敏如.南唐二主詞新釋集評:中國書局,2003:36-41 3、 唐圭璋.唐宋詞鑑賞辭典(唐五代北宋卷):上海辭書出版社,1988:143-144

赏析

此词当是李煜描写自己与小周后幽会之情景,创作于北宋干德二年(公元964年)前后。小周后为昭惠后之胞妹,昭惠后名娥皇而小周后名女英,她们的命运与舜的两个妃子娥皇女英也颇有相似之处。 这是一首描写男女欢爱的词,写的是一个繁花盛开、月光淡淡的夜晚,一个少女与情人幽会的情形。 上句以夜景铺垫,黯淡的月,迷离的雾,给半夜悄然赴约,生怕被人发觉的女主人公一点方便,暗影中的明艳花朵象征着偷偷幽会的少女的娇媚和青春。女子呼男子为“郎”,说明她的心已然相许了。如今主动前去践约,恐怕曾经多次犹豫才有今天的决心的。 下片写幽会的中心,更加精彩:“画堂南畔见,一向偎人颤。”女子走到践约之处——画堂西畔,一眼瞥见等待她的情郎,便扑过去,紧相偎倚,身子微颤着,好一会儿享受着难得的欢乐。词人用了一个“一向”,一个“颤”,描摹女子的情态,可谓大胆的暴露,狎昵的极度。 末二句描摹女子的言语,更是写实之笔:“奴为出来难,教郎恣意怜。”越礼偷情,幽会不易,感郎挚爱,今来就郎。“任你恣意爱怜吧,我只珍惜这幸福的一刻!”女子如此毫无忌讳地吐露爱情,真令男子销魂无限。只有后主之情和他的笔,才会把本人的风流韵事传写得如此淋漓尽致。 从这首词看,李煜是如何擅长写人物。他以白描手法,认真细致地描摹人物的行动、情态和语言,毫无雕饰和做作。只凭画面和形象,便做成了艺术品。不过如此狎昵的猥褒的内容,不足为法。和古代《诗经》、《汉乐府》五代诗词向等描摹妇女的热烈坦率的爱情、反叛坚定的性格的那些名著,是不可相提并论的。 李煜的这首词,极俚,极真,也极动人,用浅显的语言呈现出深远的意境,虽无意于感人,而能动人情思,达到了王国维所说“专作情语而绝妙”的境地。此詞當是李煜描寫自己與小周後幽會之情景,創作於北宋幹德二年(公元964年)前後。小周後爲昭惠後之胞妹,昭惠後名娥皇而小周後名女英,她們的命運與舜的兩個妃子娥皇女英也頗有相似之處。 這是一首描寫男女歡愛的詞,寫的是一個繁花盛開、月光淡淡的夜晚,一個少女與情人幽會的情形。 上句以夜景鋪墊,黯淡的月,迷離的霧,給半夜悄然赴約,生怕被人發覺的女主人公一點方便,暗影中的明豔花朵象徵着偷偷幽會的少女的嬌媚和青春。女子呼男子爲“郎”,說明她的心已然相許了。如今主動前去踐約,恐怕曾經多次猶豫纔有今天的決心的。 下片寫幽會的中心,更加精彩:“畫堂南畔見,一向偎人顫。”女子走到踐約之處——畫堂西畔,一眼瞥見等待她的情郎,便撲過去,緊相偎倚,身子微顫着,好一會兒享受着難得的歡樂。詞人用了一個“一向”,一個“顫”,描摹女子的情態,可謂大膽的暴露,狎暱的極度。 末二句描摹女子的言語,更是寫實之筆:“奴爲出來難,教郎恣意憐。”越禮偷情,幽會不易,感郎摯愛,今來就郎。“任你恣意愛憐吧,我只珍惜這幸福的一刻!”女子如此毫無忌諱地吐露愛情,真令男子銷魂無限。只有後主之情和他的筆,纔會把本人的風流韻事傳寫得如此淋漓盡致。 從這首詞看,李煜是如何擅長寫人物。他以白描手法,認真細緻地描摹人物的行動、情態和語言,毫無雕飾和做作。只憑畫面和形象,便做成了藝術品。不過如此狎暱的猥褒的內容,不足爲法。和古代《詩經》、《漢樂府》五代詩詞向等描摹婦女的熱烈坦率的愛情、反叛堅定的性格的那些名著,是不可相提並論的。 李煜的這首詞,極俚,極真,也極動人,用淺顯的語言呈現出深遠的意境,雖無意於感人,而能動人情思,達到了王國維所說“專作情語而絕妙”的境地。

← 返回诗文列表