去草 去草

qù cǎo

黎廷瑞 黎廷瑞

lí tíng ruì · sòng

标签: 诗词詩詞

jiāhuāfēnggàiècǎoshíjiǎnhāo

huāshìyóuwèicǎogāo

sāntànwèilǎochángqiūháo

róngcuìtiānzhìzhītīngsuǒzāo

lǎotànchóuyǒuhāo

suǒzhíěrnǎidāo

jūnyánjìnhòugōnggǎnláo

佳花日封溉,恶草时剪薅。

花事犹未绪,草意复已高。

三叹谓老圃,不得偿秋毫。

荣悴岂其天,置之听所遭。

老圃顾我叹,吾岂仇莠蒿。

兹圃吾所职,不尔毋乃叨。

君言固近厚,吾躬敢辞劳。

佳花日封溉,惡草時剪薅。

花事猶未緒,草意復已高。

三嘆謂老圃,不得償秋毫。

榮悴豈其天,置之聽所遭。

老圃顧我嘆,吾豈仇莠蒿。

茲圃吾所職,不爾毋乃叨。

君言固近厚,吾躬敢辭勞。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

好花日封灌溉,恶草时剪薅。花事情还没有头绪,草心又很高。叹息了三次对园艺,不能偿还丝毫。荣憔悴难道是天,设置的允许的遭遇。园艺我叹息,难道我仇草蒿。这花园我所担任的职务,不你不就想。你说本来接近厚,我自己不敢劳。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考好花日封灌溉,惡草時剪薅。花事情還沒有頭緒,草心又很高。嘆息了三次對園藝,不能償還絲毫。榮憔悴難道是天,設置的允許的遭遇。園藝我嘆息,難道我仇草蒿。這花園我所擔任的職務,不你不就想。你說本來接近厚,我自己不敢勞。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

赏析

好花日封灌溉,恶草时剪薅。花事情还没有头绪,草心又很高。叹息了三次对园艺,不能偿还丝毫。荣憔悴难道是天,设置的允许的遭遇。园艺我叹息,难道我仇草蒿。这花园我所担任的职务,不你不就想。你说本来接近厚,我自己不敢劳。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考好花日封灌溉,惡草時剪薅。花事情還沒有頭緒,草心又很高。嘆息了三次對園藝,不能償還絲毫。榮憔悴難道是天,設置的允許的遭遇。園藝我嘆息,難道我仇草蒿。這花園我所擔任的職務,不你不就想。你說本來接近厚,我自己不敢勞。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

正在生成译文、注释或赏析…

← 返回诗文列表