望远行·碧砌花光照眼明 望遠行·碧砌花光照眼明

wàng yuǎn xíng bì qì huā guāng zhào yǎn míng

李璟 五代 李璟 五代

lǐ jǐng · wǔ dài

标签: 女子女子怀人懷人春天春天诗词詩詞

huāguāngjǐnxiùmíngzhūfēizhǎngzhènzhǎngjiōng

hánmèngnánchéngxiāngyānlěngtíngtíng

liáoyángyuèlíngzhēnchuánxiāodànchuánqíng

huángjīntáixiàránjīngzhēngrénguīèrmáoshēng

玉砌花光锦绣明,朱扉长日镇长扃。

夜寒不去梦难成,炉香烟冷自亭亭。

辽阳月,秣陵砧,不传消息但传情。

黄金台下忽然惊,征人归日二毛生。

玉砌花光錦繡明,朱扉長日鎮長扃。

夜寒不去夢難成,爐香菸冷自亭亭。

遼陽月,秣陵砧,不傳消息但傳情。

黃金臺下忽然驚,徵人歸日二毛生。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

碧玉般的台阶旁,秋花明媚多姿,景色美丽耀眼。而两扇红漆门却终日关闭。漫长的夜晚来临,闺房中残余之寒气还未散尽,想梦见情人却久久难以入眠。炉香已经燃尽,只有那袅袅上升的青烟独自游荡。 我在金陵月色下独自捣衣,捣碎寸寸柔肠。遥望月亮,想象情人所在的地方。但月亮似乎有意不给我传来你的消息,只传来脉脉深情。就算有一天忽然传来你立下战功的消息,你凯旋之日我却已经头发斑白。碧玉般的臺階旁,秋花明媚多姿,景色美麗耀眼。而兩扇紅漆門卻終日關閉。漫長的夜晚來臨,閨房中殘餘之寒氣還未散盡,想夢見情人卻久久難以入眠。爐香已經燃盡,只有那裊裊上升的青煙獨自遊蕩。 我在金陵月色下獨自搗衣,搗碎寸寸柔腸。遙望月亮,想象情人所在的地方。但月亮似乎有意不給我傳來你的消息,只傳來脈脈深情。就算有一天忽然傳來你立下戰功的消息,你凱旋之日我卻已經頭髮斑白。

注释

望远行:原唐教坊曲,后用为词牌。双调五十五字,前段四句四平韵,后段五句四平韵。 玉砌:碧玉一般的石阶。 朱扉:红漆门。扃(jiōng):从外或内关闭门户的门闩。此指关闭。 秣(mò)陵:即今江苏南京。砧:捣衣石,又作捣衣声。 二毛:斑白的头发。《左传》记载,在泓水之战中,宋襄公说“君子不重伤,不禽二毛”。意思是说:君子人打仗不对人造成致命的伤害,不俘虏年迈的人。此后以“二毛”指代白发,或者引申为年迈之人。望遠行:原唐教坊曲,後用爲詞牌。雙調五十五字,前段四句四平韻,後段五句四平韻。 玉砌:碧玉一般的石階。 朱扉:紅漆門。扃(jiōng):從外或內關閉門戶的門閂。此指關閉。 秣(mò)陵:即今江蘇南京。砧:搗衣石,又作搗衣聲。 二毛:斑白的頭髮。《左傳》記載,在泓水之戰中,宋襄公說“君子不重傷,不禽二毛”。意思是說:君子人打仗不對人造成致命的傷害,不俘虜年邁的人。此後以“二毛”指代白髮,或者引申爲年邁之人。

赏析

这首词主要抒发的是怀念远人之情。上片写玉紧朱扉的华屋中,居人一任良辰美景虚掷,终日紧锁门扉,索居独处,无奈夜深幽寒,好梦不成;下片写因地远路遥,消息沉沉,归期未卜,相见无凭,夜月砧声不能慰藉相思,反而更门相思之苦。全词运用映衬、联想、渲染等表现手法,形象具体生动,充满生活气息。 此词写怀恋远行久别之人。“玉紧花光锦绣明,朱扉长日镇长扃。”这两句意谓:在春光明媚、四下里花儿开放的日子里,我却独自一人紧掩朱门,没有兴致去欣赏那盎然的春色。“夜寒不去寝(梦)难成”是说白天是那副样子,而到了夜晚就更加的牵挂思念。那寂静的夜如此漫长,让人不停地想,至思量到天蒙蒙亮才抱着无奈睡去。“炉香烟冷自亭亭”一句那力颇为深厚,却是与整体思想无大干系的渲染。这可不是简简单单的一句话,与王维的“大漠孤烟直”有着异曲同工之妙,而更妙在意境的渲染。那已经点了许久的香炉尚有余烬,青烟冷冰冰兀自亭亭升起,仿佛对我那烦乱的心绪漠不关心。这里有点像蒙太奇手法。 过片“辽阳月,秣陵砧,不传消息但传情”,这是此词的神来之笔。辽阳的月亮,秣陵的砧石,两者之间分明是不相干的,这时候词人已经神不知鬼不觉地“话分两头,各表一苦”了。在遥远的辽阳,出征人夜晚未眠,仰望着苍穹之上的月亮;而在秣陵,佳人在河畔浣纱洗衣,敲打着砧石。有谁知,就是那东升西落的月亮和不觉与耳的捣衣声传递着两个人心灵上的感应,那传递的不是军情,而是刻苦铭心的思念。“黄金窗(台)下忽然惊,征人归日二毛生。”黄金的窗户自然不是平常人家所用,所以理解起来难免就见仁见智了。可能是随着出征人的那劳,这个家庭的地位也提高了。这位思妇也享受到了些许荣华,可能也不必自己到溪边去浣纱了。但是忽然有一天,她在午睡中突然惊醒,感慨当远离的征人归来之时,已经美人迟暮,青春不再,以自己的感受去猜测对方的心情,情真意切,更有一份祈愿在其中,令人感动。 这首词粗读感其一往情深,而苦于归趣难求;继而反复细味,其中蕴含的是人生路上的一段追求、盼望、幻灭的曲折经历。词中流荡着一种迟暮之感,虚幻之情。這首詞主要抒發的是懷念遠人之情。上片寫玉緊朱扉的華屋中,居人一任良辰美景虛擲,終日緊鎖門扉,索居獨處,無奈夜深幽寒,好夢不成;下片寫因地遠路遙,消息沉沉,歸期未卜,相見無憑,夜月砧聲不能慰藉相思,反而更門相思之苦。全詞運用映襯、聯想、渲染等表現手法,形象具體生動,充滿生活氣息。 此詞寫懷戀遠行久別之人。“玉緊花光錦繡明,朱扉長日鎮長扃。”這兩句意謂:在春光明媚、四下裏花兒開放的日子裏,我卻獨自一人緊掩朱門,沒有興致去欣賞那盎然的春色。“夜寒不去寢(夢)難成”是說白天是那副樣子,而到了夜晚就更加的牽掛思念。那寂靜的夜如此漫長,讓人不停地想,至思量到天矇矇亮才抱着無奈睡去。“爐香菸冷自亭亭”一句那力頗爲深厚,卻是與整體思想無大幹系的渲染。這可不是簡簡單單的一句話,與王維的“大漠孤煙直”有着異曲同工之妙,而更妙在意境的渲染。那已經點了許久的香爐尚有餘燼,青煙冷冰冰兀自亭亭升起,彷彿對我那煩亂的心緒漠不關心。這裏有點像蒙太奇手法。 過片“遼陽月,秣陵砧,不傳消息但傳情”,這是此詞的神來之筆。遼陽的月亮,秣陵的砧石,兩者之間分明是不相干的,這時候詞人已經神不知鬼不覺地“話分兩頭,各表一苦”了。在遙遠的遼陽,出征人夜晚未眠,仰望着蒼穹之上的月亮;而在秣陵,佳人在河畔浣紗洗衣,敲打着砧石。有誰知,就是那東昇西落的月亮和不覺與耳的搗衣聲傳遞着兩個人心靈上的感應,那傳遞的不是軍情,而是刻苦銘心的思念。“黃金窗(臺)下忽然驚,徵人歸日二毛生。”黃金的窗戶自然不是平常人家所用,所以理解起來難免就見仁見智了。可能是隨着出征人的那勞,這個家庭的地位也提高了。這位思婦也享受到了些許榮華,可能也不必自己到溪邊去浣紗了。但是忽然有一天,她在午睡中突然驚醒,感慨當遠離的徵人歸來之時,已經美人遲暮,青春不再,以自己的感受去猜測對方的心情,情真意切,更有一份祈願在其中,令人感動。 這首詞粗讀感其一往情深,而苦於歸趣難求;繼而反覆細味,其中蘊含的是人生路上的一段追求、盼望、幻滅的曲折經歷。詞中流蕩着一種遲暮之感,虛幻之情。

← 返回诗文列表