予与子寔避盗同走崆峒予以其年十一月归侍金 予與子寔避盜同走崆峒予以其年十一月歸侍金

yǔ yǔ zi shí bì dào tóng zǒu kōng dòng yǔ yǐ qí nián shí yī yuè guī shì jīn

利登 利登

lì dēng · sòng

标签: 诗词詩詞

wénjūnguīméishuǐjīngfènghuángshān

zǒuláixiānghuìcōngcōngbēipán

jūnxíngjīnfǎnguīmèngshànghán

huíshǒujiùyóuchùbáiyóuhuāngyān

niánkōngdòngbiéxīnshēngkàn

jīnhánlínshuāngshōubēizànxīnhuān

shànháièbiéshìnán

shìshìwèilínfēngèngpánhuán

闻君归梅水,经我凤凰山。

走马来相会,匆匆具杯盘。

君行今已反,我归梦尚寒。

回首旧游处,白骨犹荒烟。

昔年崆峒别,心已死生看。

今日寒林霜,收悲暂欣懽。

善还已不期,恶别似不难。

世事未可极,临分更盘桓。

聞君歸梅水,經我鳳凰山。

走馬來相會,匆匆具杯盤。

君行今已反,我歸夢尚寒。

回首舊遊處,白骨猶荒煙。

昔年崆峒別,心已死生看。

今日寒林霜,收悲暫欣懽。

善還已不期,惡別似不難。

世事未可極,臨分更盤桓。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

听说您已回到梅水,途径我的凤凰山。骑着马前来相会,匆忙地准备酒菜。您现在已经回来了,我还在梦中感觉寒冷。回首往日的游玩之地,只剩下白骨和荒烟。当年在崆峒分别时,我已经看淡了生死。今天在寒林中遇到霜,暂时收起悲伤,感到欣慰。善良的回报不必期待,恶行的离别似乎也不难。世事难以完全预料,临别时分更加依依不舍。聽說您已回到梅水,途徑我的鳳凰山。騎着馬前來相會,匆忙地準備酒菜。您現在已經回來了,我還在夢中感覺寒冷。回首往日的遊玩之地,只剩下白骨和荒煙。當年在崆峒分別時,我已經看淡了生死。今天在寒林中遇到霜,暫時收起悲傷,感到欣慰。善良的回報不必期待,惡行的離別似乎也不難。世事難以完全預料,臨別時分更加依依不捨。

注释

梅水:地名,指诗人所在之地。凤凰山:地名,指诗人与朋友相遇的山。崆峒:地名,指诗人与朋友分别的地方。盘桓:徘徊,留恋。梅水:地名,指詩人所在之地。鳳凰山:地名,指詩人與朋友相遇的山。崆峒:地名,指詩人與朋友分別的地方。盤桓:徘徊,留戀。

赏析

这首诗以诗人与朋友重逢和离别为线索,抒发了对友情的珍视和对世事无常的感慨。诗中运用对比手法,通过‘寒林霜’与‘梦尚寒’、‘白骨犹荒烟’与‘收悲暂欣懽’等对比,突出了诗人内心的复杂情感。同时,诗中‘善还已不期,恶别似不难’一句,表达了诗人对人性善恶的深刻思考。這首詩以詩人與朋友重逢和離別爲線索,抒發了對友情的珍視和對世事無常的感慨。詩中運用對比手法,通過‘寒林霜’與‘夢尚寒’、‘白骨猶荒煙’與‘收悲暫欣懽’等對比,突出了詩人內心的複雜情感。同時,詩中‘善還已不期,惡別似不難’一句,表達了詩人對人性善惡的深刻思考。

← 返回诗文列表