三峡 三峽
自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。
重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午夜分,不见曦月。
(阙通:缺;
重岩一作:重峦)
至于夏水襄陵,沿溯阻绝。
或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。
(溯同:溯;
暮到一作:暮至)
春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影,绝𪩘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。
每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。
故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。
”
自三峽七百里中,兩岸連山,略無闕處。
重巖疊嶂,隱天蔽日,自非亭午夜分,不見曦月。
(闕通:缺;
重巖一作:重巒)
至於夏水襄陵,沿溯阻絕。
或王命急宣,有時朝發白帝,暮到江陵,其間千二百里,雖乘奔御風,不以疾也。
(溯同:溯;
暮到一作:暮至)
春冬之時,則素湍綠潭,迴清倒影,絕巘多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間,清榮峻茂,良多趣味。
每至晴初霜旦,林寒澗肅,常有高猿長嘯,屬引悽異,空谷傳響,哀轉久絕。
故漁者歌曰:“巴東三峽巫峽長,猿鳴三聲淚沾裳。
”
分享
译文
在七百里的三峡之间,两岸都是相连的高山,完全没有中断的地方。重重叠叠的山峰像屏障一样,遮挡了天空和太阳。如果不是正午或午夜,就看不见太阳或月亮。 等到夏天江水漫上山陵的时候,下行和上行船只的航路都被阻断,无法通行。有时皇帝的命令要紧急传达,早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,这中间有一千二百里,即使骑乘奔驰的快马,驾着风,也不如船快。 等到春天和冬天的时候,就可以看见白色的急流中回旋着清波,碧绿的潭水倒映着各种景物的影子。极高的山峰上生长着许多奇形怪状的松柏,山峰间悬泉瀑布飞流冲荡。水清,树荣,山峻,草盛,趣味无穷。 每逢初晴的日子或者下霜的早晨,树林和山涧就显出一片肃杀凄寒,常常有猿猴在高处拉长声音鸣叫,声音持续不断,显得非常凄惨悲凉,在空荡的山谷里传来猿叫的回声悲哀婉转,很久才停止。所以三峡中渔民的歌谣唱道:“巴东三峡之中巫峡最长,猿猴鸣叫几声凄凉得令人眼泪打湿衣裳。”在七百里的三峽之間,兩岸都是相連的高山,完全沒有中斷的地方。重重疊疊的山峯像屏障一樣,遮擋了天空和太陽。如果不是正午或午夜,就看不見太陽或月亮。 等到夏天江水漫上山陵的時候,下行和上行船隻的航路都被阻斷,無法通行。有時皇帝的命令要緊急傳達,早晨從白帝城出發,傍晚就到了江陵,這中間有一千二百里,即使騎乘奔馳的快馬,駕着風,也不如船快。 等到春天和冬天的時候,就可以看見白色的急流中迴旋着清波,碧綠的潭水倒映着各種景物的影子。極高的山峯上生長着許多奇形怪狀的松柏,山峯間懸泉瀑布飛流衝蕩。水清,樹榮,山峻,草盛,趣味無窮。 每逢初晴的日子或者下霜的早晨,樹林和山澗就顯出一片肅殺淒寒,常常有猿猴在高處拉長聲音鳴叫,聲音持續不斷,顯得非常悽慘悲涼,在空蕩的山谷裏傳來猿叫的回聲悲哀婉轉,很久才停止。所以三峽中漁民的歌謠唱道:“巴東三峽之中巫峽最長,猿猴鳴叫幾聲淒涼得令人眼淚打溼衣裳。”
注释
自:在。 七百里:约现在的二百千米。 三峡:瞿塘峡、巫峡和西陵峡的总称,在长江上游重庆奉节和湖北宜昌之间。 略无:毫无。 阙(quē):通“缺”,缺口。 嶂:像屏障一样的高山。 自非:如果不是。自,若,如果。 亭午:正午。 夜分:半夜。 曦(xī):日光,这里指太阳。 襄:漫上。 陵:丘陵。 沿:顺流而下。 溯(sù):逆流而上。 或:有时。 宣:宣布,传达。 白帝:即白帝城,在重庆奉节东。 江陵:即今湖北江陵。 虽:即使。 奔:这里指飞奔的马。 御:驾。 不以:不如。 疾:快。 素:白。 湍:急流的水。 回:旋转,这里是回旋、回荡的意思。 绝𪩘(yǎn):极高的山峰。 飞漱(shù):急流冲荡。 良:真,实在。 清荣峻茂:水清,树荣(茂盛),山高,草盛。 属(zhǔ)引:接连不断。属,动词,连续。引,延长。 凄异:凄惨悲凉 哀转(zhuǎn)久绝:悲哀婉转,很久才能消失。绝,停止,消失。 巴东:现在重庆云阳、奉节、巫山一带。 沾:浸湿 重点语句翻译 【重岩叠嶂,隐天蔽日。】 译:重重的悬崖,层层的峭壁,把天空和太阳都遮蔽了。 【自非亭午夜分,不见曦月。】 译:如果不是在正午就看不见太阳,如果不是在半夜就看不见月亮。(合叙句) 【至于夏水襄陵,沿溯阻绝。】 译:夏天江水漫上丘陵,下行和上行的航路都被阻绝了。 【其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。】 译:这中间一千二百多里的路,即使骑着飞奔的马,驾着风,也不如它快。 【绝𪩘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间。】 译:极高的山峰上生长着姿态怪异的柏树,悬泉和瀑布,在那里飞流冲刷。 【清荣峻茂,良多趣味。】 译:水清,树荣(茂盛),山高,草茂,实在是有很多趣味。 【常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。】 译:经常有高处的猿猴放声长啼,声音持续不断,格外凄凉,空旷的山谷里传来(猿啼的)回声,悲哀婉转,很久才消失。 【素 湍(tuān) 绿 潭 , 回 清倒 影。】 译:雪白的急流回旋着清波,碧绿的潭水倒映着各种景物的影子。(合叙句) 【林寒涧肃】 译:树林山涧显出一片清凉和寂静。(合叙句) 参考资料: 1、 人民教育出版社:《语文》八年级上册 第二十六课自:在。 七百里:約現在的二百千米。 三峽:瞿塘峽、巫峽和西陵峽的總稱,在長江上游重慶奉節和湖北宜昌之間。 略無:毫無。 闕(quē):通“缺”,缺口。 嶂:像屏障一樣的高山。 自非:如果不是。自,若,如果。 亭午:正午。 夜分:半夜。 曦(xī):日光,這裏指太陽。 襄:漫上。 陵:丘陵。 沿:順流而下。 溯(sù):逆流而上。 或:有時。 宣:宣佈,傳達。 白帝:即白帝城,在重慶奉節東。 江陵:即今湖北江陵。 雖:即使。 奔:這裏指飛奔的馬。 御:駕。 不以:不如。 疾:快。 素:白。 湍:急流的水。 回:旋轉,這裏是迴旋、迴盪的意思。 絕巘(yǎn):極高的山峯。 飛漱(shù):急流衝蕩。 良:真,實在。 清榮峻茂:水清,樹榮(茂盛),山高,草盛。 屬(zhǔ)引:接連不斷。屬,動詞,連續。引,延長。 悽異:悽慘悲涼 哀轉(zhuǎn)久絕:悲哀婉轉,很久才能消失。絕,停止,消失。 巴東:現在重慶雲陽、奉節、巫山一帶。 沾:浸溼 重點語句翻譯 【重巖疊嶂,隱天蔽日。】 譯:重重的懸崖,層層的峭壁,把天空和太陽都遮蔽了。 【自非亭午夜分,不見曦月。】 譯:如果不是在正午就看不見太陽,如果不是在半夜就看不見月亮。(合敘句) 【至於夏水襄陵,沿溯阻絕。】 譯:夏天江水漫上丘陵,下行和上行的航路都被阻絕了。 【其間千二百里,雖乘奔御風,不以疾也。】 譯:這中間一千二百多里的路,即使騎着飛奔的馬,駕着風,也不如它快。 【絕巘多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間。】 譯:極高的山峯上生長着姿態怪異的柏樹,懸泉和瀑布,在那裏飛流沖刷。 【清榮峻茂,良多趣味。】 譯:水清,樹榮(茂盛),山高,草茂,實在是有很多趣味。 【常有高猿長嘯,屬引悽異,空谷傳響,哀轉久絕。】 譯:經常有高處的猿猴放聲長啼,聲音持續不斷,格外淒涼,空曠的山谷裏傳來(猿啼的)回聲,悲哀婉轉,很久才消失。 【素 湍(tuān) 綠 潭 , 回 清倒 影。】 譯:雪白的急流回旋着清波,碧綠的潭水倒映着各種景物的影子。(合敘句) 【林寒澗肅】 譯:樹林山澗顯出一片清涼和寂靜。(合敘句) 參考資料: 1、 人民教育出版社:《語文》八年級上冊 第二十六課
赏析
郦道元生活于南北朝北魏时期,从小喜爱游览山川河流,并搜集当地风土民情、历史故事、神话传说,创作《水经注》四十卷。此篇文章即是从中节选出的,是作者记录长江三峡的雄伟险峻和四季风光所作。 郦道元的《三峡》(选自《水经注》三十四卷《江水》)是一篇著名的山水之作,作者只用不到两百字的篇幅就描写出了长江三峡雄伟壮丽的景色。 全文四段,即是四幅挺拔隽秀的水墨山水画。 第一段作者先写山。用“两岸连山,略无阙处”写山之“连”,“重岩叠嶂,隐天蔽日”写山之“高”,又用“自非亭午夜分,不见曦月”侧面烘托,让人进一步感到三峡的狭窄,寥寥数笔就形象的勾勒出三峡雄伟峭拔的整体风貌,使读者很快就被三峡的雄险气势所吸引。 第二段开始写水。作者按照自然时令,先写水势最大最急的夏季。用“夏水襄陵,沿溯阻绝”正面描写水势之险恶、水位之高、水流之急。“朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也”,通过对比、夸张更加突出了夏季江水之迅疾。 第三段写春冬三峡之景。“素湍”“绿潭”,两种色彩、两种情态,动静交织,对比鲜明;“怪柏”“悬泉”“瀑布”,也是有静有动、有声有色,山水树木交汇其中,蔚为奇观。“清荣峻茂”一句话四字写四物:“清”字写水,“峻”字写山,“荣”字写柏树,“茂”字写草。“良多趣味”,又掺入了作者的审美意趣,使得诗情画意融为一体。极为精练的四字,状写了四种景物,且各具特色,由景境导出了作者的心境。 第四段写秋天三峡之景:水枯气寒,猿鸣凄凉。以“霜”暗指秋季,以实景补足前意。这时已无江水喧腾,却也不见草木争荣,而是充满了凄清肃杀之气。写秋峡用猿来表现,写猿又分两层,一是直接叙述,一是引渔歌为证。写猿又围绕着“山”和“哀”两个重点,从而显示秋天三峡的特色。以“高”形容猿,指明是高山上的猿,以“长”形容啸,送声长远,暗示是在长峡之中。“空谷传响”,直言在山中。“久绝”,回应“两岸连山,略无阙处”。写渔歌也是一言“峡长”,一言声哀。从猿鸣之中,使人进一步体会到山高、岭连、峡窄、水长,同时山猿哀鸣,渲染了秋天的萧瑟气氛。也让人从这句渔歌中体会到了,渔者们的辛苦和生活的艰苦。 凡景语皆情语,初学写作者,写景状物要做到写出其特点,要和自己的思想感情相一致。 《三峡》全文以凝练生动的笔墨,写出了三峡的雄奇险拔、清幽秀丽的景色。写山,突出连绵不断、遮天蔽日的特点。写水,则描绘不同季节的不同景象。夏天,江水漫上丘陵,来往的船只都被阻绝了。“春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。绝𪩘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间。”雪白的激流,碧绿的潭水,回旋的清波,美丽的倒影,使作者禁不住赞叹“良多趣味”。而到了秋天,则“林寒涧肃,常有高猿长啸”,那凄异的叫声持续不断,在空旷的山谷里“哀转久绝”。三峡的奇异景象,被描绘得淋漓尽致。作者写景,采用的是大笔点染的手法,寥寥一百五十余字,就把七百里三峡万千气象尽收笔底。写春冬之景,着“素”“绿”“清”“影”数字;写秋季的景色,着“寒”“肃”“凄”“哀”数字,便将景物的神韵生动地表现了出来。文章先写山,后写水,布局自然,思路清晰。写水则分不同季节分别着墨。在文章的节奏上,也是动静相生,摇曳多姿。高峻的山峰,汹涌的江流,清澈的碧水,飞悬的瀑布,哀转的猿鸣,悲凉的渔歌,构成了一幅幅风格迥异而又自然和谐的画面,给读者以深刻的印象。引用的诗句表现了突出山高水长的特点同时渲染三峡秋色悲寂凄凉的气氛。酈道元生活於南北朝北魏時期,從小喜愛遊覽山川河流,並蒐集當地風土民情、歷史故事、神話傳說,創作《水經注》四十卷。此篇文章即是從中節選出的,是作者記錄長江三峽的雄偉險峻和四季風光所作。 酈道元的《三峽》(選自《水經注》三十四卷《江水》)是一篇著名的山水之作,作者只用不到兩百字的篇幅就描寫出了長江三峽雄偉壯麗的景色。 全文四段,即是四幅挺拔雋秀的水墨山水畫。 第一段作者先寫山。用“兩岸連山,略無闕處”寫山之“連”,“重巖疊嶂,隱天蔽日”寫山之“高”,又用“自非亭午夜分,不見曦月”側面烘托,讓人進一步感到三峽的狹窄,寥寥數筆就形象的勾勒出三峽雄偉峭拔的整體風貌,使讀者很快就被三峽的雄險氣勢所吸引。 第二段開始寫水。作者按照自然時令,先寫水勢最大最急的夏季。用“夏水襄陵,沿溯阻絕”正面描寫水勢之險惡、水位之高、水流之急。“朝發白帝,暮到江陵,其間千二百里,雖乘奔御風,不以疾也”,通過對比、誇張更加突出了夏季江水之迅疾。 第三段寫春冬三峽之景。“素湍”“綠潭”,兩種色彩、兩種情態,動靜交織,對比鮮明;“怪柏”“懸泉”“瀑布”,也是有靜有動、有聲有色,山水樹木交匯其中,蔚爲奇觀。“清榮峻茂”一句話四字寫四物:“清”字寫水,“峻”字寫山,“榮”字寫柏樹,“茂”字寫草。“良多趣味”,又摻入了作者的審美意趣,使得詩情畫意融爲一體。極爲精練的四字,狀寫了四種景物,且各具特色,由景境導出了作者的心境。 第四段寫秋天三峽之景:水枯氣寒,猿鳴淒涼。以“霜”暗指秋季,以實景補足前意。這時已無江水喧騰,卻也不見草木爭榮,而是充滿了悽清肅殺之氣。寫秋峽用猿來表現,寫猿又分兩層,一是直接敘述,一是引漁歌爲證。寫猿又圍繞着“山”和“哀”兩個重點,從而顯示秋天三峽的特色。以“高”形容猿,指明是高山上的猿,以“長”形容嘯,送聲長遠,暗示是在長峽之中。“空谷傳響”,直言在山中。“久絕”,回應“兩岸連山,略無闕處”。寫漁歌也是一言“峽長”,一言聲哀。從猿鳴之中,使人進一步體會到山高、嶺連、峽窄、水長,同時山猿哀鳴,渲染了秋天的蕭瑟氣氛。也讓人從這句漁歌中體會到了,漁者們的辛苦和生活的艱苦。 凡景語皆情語,初學寫作者,寫景狀物要做到寫出其特點,要和自己的思想感情相一致。 《三峽》全文以凝練生動的筆墨,寫出了三峽的雄奇險拔、清幽秀麗的景色。寫山,突出連綿不斷、遮天蔽日的特點。寫水,則描繪不同季節的不同景象。夏天,江水漫上丘陵,來往的船隻都被阻絕了。“春冬之時,則素湍綠潭,迴清倒影。絕巘多生怪柏,懸泉瀑布,飛漱其間。”雪白的激流,碧綠的潭水,迴旋的清波,美麗的倒影,使作者禁不住讚歎“良多趣味”。而到了秋天,則“林寒澗肅,常有高猿長嘯”,那悽異的叫聲持續不斷,在空曠的山谷裏“哀轉久絕”。三峽的奇異景象,被描繪得淋漓盡致。作者寫景,採用的是大筆點染的手法,寥寥一百五十餘字,就把七百里三峽萬千氣象盡收筆底。寫春冬之景,着“素”“綠”“清”“影”數字;寫秋季的景色,着“寒”“肅”“悽”“哀”數字,便將景物的神韻生動地表現了出來。文章先寫山,後寫水,佈局自然,思路清晰。寫水則分不同季節分別着墨。在文章的節奏上,也是動靜相生,搖曳多姿。高峻的山峯,洶湧的江流,清澈的碧水,飛懸的瀑布,哀轉的猿鳴,悲涼的漁歌,構成了一幅幅風格迥異而又自然和諧的畫面,給讀者以深刻的印象。引用的詩句表現了突出山高水長的特點同時渲染三峽秋色悲寂淒涼的氣氛。