世无良猫 世無良貓
某恶鼠,破家求良猫。
厌以腥膏,眠以毡罽。
猫既饱且安,率不食鼠,甚者与鼠游戏,鼠以故益暴。
某怒,遂不复蓄猫,以为天下无良猫也。
是无猫邪,是不会蓄猫也。
某惡鼠,破家求良貓。
厭以腥膏,眠以氈罽。
貓既飽且安,率不食鼠,甚者與鼠遊戲,鼠以故益暴。
某怒,遂不復蓄貓,以爲天下無良貓也。
是無貓邪,是不會蓄貓也。
分享
译文
有个人讨厌老鼠,倾尽家财讨得一只好猫。用鱼和肥肉喂养它,用毡子和毯子给猫睡。猫已经吃得饱饱的并且过得安安稳稳,大都不捕鼠了,有时猫甚至与老鼠一块嬉戏,老鼠因为这个缘故更加横行不法。这人十分生气,把猫赶走,于是再也不在家里养猫了,认为这个世界上没有好猫。是没有好猫吗?是因为不会养猫。有個人討厭老鼠,傾盡家財討得一隻好貓。用魚和肥肉餵養它,用氈子和毯子給貓睡。貓已經喫得飽飽的並且過得安安穩穩,大都不捕鼠了,有時貓甚至與老鼠一塊嬉戲,老鼠因爲這個緣故更加橫行不法。這人十分生氣,把貓趕走,於是再也不在家裏養貓了,認爲這個世界上沒有好貓。是沒有好貓嗎?是因爲不會養貓。
注释
(1)某:某个人;有一个人。 (2)恶:讨厌;厌恶。 (3)破家:拿出所有的家财。破:倾尽 (4)厌:满足。 (5)以:用。 (6)腥膏:鱼和肥肉。腥:代指鲜鱼。膏:肥肉。 (7)罽:(jì)(罽蒘)古书上说的一种植物,似芹,可食,子大如麦粒。俗称“鬼麦”。毡罽:毡子和毯子。 (8)且:并且。 (9)率:大都。 (10)故:缘故。 (11)益:更加。 (12)暴:凶暴。横行不法。 (13)遂:于是;就。 (14)逐:驱逐,赶走。 (15)蓄:养。 (16)以为:认为。(1)某:某個人;有一個人。 (2)惡:討厭;厭惡。 (3)破家:拿出所有的家財。破:傾盡 (4)厭:滿足。 (5)以:用。 (6)腥膏:魚和肥肉。腥:代指鮮魚。膏:肥肉。 (7)罽:(jì)(罽蒘)古書上說的一種植物,似芹,可食,子大如麥粒。俗稱“鬼麥”。氈罽:氈子和毯子。 (8)且:並且。 (9)率:大都。 (10)故:緣故。 (11)益:更加。 (12)暴:兇暴。橫行不法。 (13)遂:於是;就。 (14)逐:驅逐,趕走。 (15)蓄:養。 (16)以爲:認爲。
赏析
我讨厌老鼠,破家求过猫。满足以腥膏,睡眠把毡毯。猫过而且安全,都不吃老鼠,甚至与老鼠游戏,老鼠因此更加残暴。某担心,于是不再养猫,认为天下没有良猫啊。是没有猫吗,这不正好养猫啊。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考我討厭老鼠,破家求過貓。滿足以腥膏,睡眠把氈毯。貓過而且安全,都不喫老鼠,甚至與老鼠遊戲,老鼠因此更加殘暴。某擔心,於是不再養貓,認爲天下沒有良貓啊。是沒有貓嗎,這不正好養貓啊。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考