南浦·旅怀 南浦·旅懷

nán pǔ lǚ huái

孔夷 词牌:南浦 孔夷 词牌:南浦

kǒng yí · sòng

标签: 写景寫景婉约婉約宋词三百首宋詞三百首宋词精选宋詞精選思归思歸旅人旅人诗词詩詞

fēngbēihuàjiǎotīngdānsānnòngluòqiáomén

tóu宿qīnqīnzhēngfēixuěmǎncūn

jiǔshìjiànlándēnghuǒzhèngqiāochuāngluànfēnfēn

sòngshùshēngjīngyànzhàyānshuǐliáohányún

hǎozàibànlóngdànyuèdàojīnchùxiāohún

guóméihuāguīmèngchóusǔn绿luóqún

wèiwènànxiāngxiányànxiāngwàndiǎnhén

suàncuìpíngyīngshìliǎngméihènhuánghūn

风悲画角,听单于、三弄落谯门。

投宿骎骎征骑,飞雪满孤村。

酒市渐阑灯火,正敲窗、乱叶舞纷纷。

送数声惊雁,乍离烟水,嘹唳度寒云。

好在半胧淡月,到如今、无处不销魂。

故国梅花归梦,愁损绿罗裙。

为问暗香闲艳,也相思、万点付啼痕。

算翠屏应是,两眉馀恨倚黄昏。

風悲畫角,聽單于、三弄落譙門。

投宿駸駸徵騎,飛雪滿孤村。

酒市漸闌燈火,正敲窗、亂葉舞紛紛。

送數聲驚雁,乍離煙水,嘹唳度寒雲。

好在半朧淡月,到如今、無處不銷魂。

故國梅花歸夢,愁損綠羅裙。

爲問暗香閒豔,也相思、萬點付啼痕。

算翠屏應是,兩眉餘恨倚黃昏。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

画角在寒风中悲鸣,《单于》曲调一声声漫在谯门,我们的马车匆匆赶路投宿,来到这弥漫着飞雪的小孤村。酒市里的灯火渐渐稀少,只有枯叶乱纷纷,敲打着窗门。空中传来惊雁的哀鸣,从那凄戾的叫声中,可以想象香们刚刚离开迷蒙的水面,正在迅疾地穿过寒云。 依旧是半暗半明的淡月,到如今,这一切景物却令我漫魄伤魂。梦想着返回故园,那里的梅花该多少艳明。那位穿着绿罗裙的佳人,恐怕早已为我容颜瘦损。试问那一树树暗香疏影,是否也在相思,万点红花是否都变作了泪痕。料想那位美人一定紧锁双眉,满腔幽怨悲恨,独倚画屏苦挨着黄昏。畫角在寒風中悲鳴,《單于》曲調一聲聲漫在譙門,我們的馬車匆匆趕路投宿,來到這瀰漫着飛雪的小孤村。酒市裏的燈火漸漸稀少,只有枯葉亂紛紛,敲打着窗門。空中傳來驚雁的哀鳴,從那悽戾的叫聲中,可以想象香們剛剛離開迷濛的水面,正在迅疾地穿過寒雲。 依舊是半暗半明的淡月,到如今,這一切景物卻令我漫魄傷魂。夢想着返回故園,那裏的梅花該多少豔明。那位穿着綠羅裙的佳人,恐怕早已爲我容顏瘦損。試問那一樹樹暗香疏影,是否也在相思,萬點紅花是否都變作了淚痕。料想那位美人一定緊鎖雙眉,滿腔幽怨悲恨,獨倚畫屏苦挨着黃昏。

注释

1. 南浦:词牌名之一。原唐教坊曲名。用《楚辞·九歌》“送美人兮南浦”的句意。宋词借旧曲另制新调。此调有北、仄两体。双调,上片八句,押四仄韵,五十二字;下片九句,押四仄韵,五十三字,共一百O五字,也可押平声韵,但甚少人用。用“中吕调”。 2. 风悲画角:寒风中传来号角悲凉的声音。 3. 《单(chán)于》、三弄落谯(qiáo)门:城楼上反复吹奏着《单于》曲。谯门,建有瞭望楼的城门。 4. 骎骎(qīn):马飞跑的样子。 5. 嘹唳(lì):高空鸟鸣声。 6. 故国《梅花》归梦:《梅花》曲引起思归的梦想。 7. 愁损绿罗裙:想起家里的爱人便愁坏了。绿罗裙,指穿绿罗裙的人。 8. 暗香:指梅花。 9. 啼痕:泪痕。1. 南浦:詞牌名之一。原唐教坊曲名。用《楚辭·九歌》“送美人兮南浦”的句意。宋詞借舊曲另制新調。此調有北、仄兩體。雙調,上片八句,押四仄韻,五十二字;下片九句,押四仄韻,五十三字,共一百O五字,也可押平聲韻,但甚少人用。用“中呂調”。 2. 風悲畫角:寒風中傳來號角悲涼的聲音。 3. 《單(chán)於》、三弄落譙(qiáo)門:城樓上反覆吹奏着《單于》曲。譙門,建有瞭望樓的城門。 4. 駸駸(qīn):馬飛跑的樣子。 5. 嘹唳(lì):高空鳥鳴聲。 6. 故國《梅花》歸夢:《梅花》曲引起思歸的夢想。 7. 愁損綠羅裙:想起家裏的愛人便愁壞了。綠羅裙,指穿綠羅裙的人。 8. 暗香:指梅花。 9. 啼痕:淚痕。

赏析

上片通过听觉和视觉构成四幅各具特色的画”,即“画角谯门”、“飞雪孤村”、“冷落酒市”和“寒夜惊雁”。首句“风悲”两字刻画风声。风声带来阵阵角声,那是谯门上有人在吹《小单于》名曲吧。画角是涂有彩力的军中乐器,其声凄厉,画角飞声,散入风中,又曾触动过无数旅人的愁思,“风悲”两字极为灵动传神。秦观《满庭芳》中对角声之哀也曾有描写,“画角声断谯门,暂停征棹,聊共引离尊”。一“落”字见得谯门之高,风力之劲,并且还表达出旅人心头的沉重之感。 “投宿”两句写途中飞雪。“骎骎”形容马在奔驰,又上承“投宿”,使旅人急于歇脚的心情跃然纸上;惊启“飞雪”,点出急于投宿是因为风雪交加。“飞”形容漫天飞雪飘”之状,而“满”字又着力画出村子之小而且孤。“酒市”二句是入村以后的景象。灯火阑珊,人迹稀少,可见雪大且深,也衬托夜间旅舍独处之冷清,所闻者唯有乱叶扑窗之声。“”纷纷”写落叶之多和风力之急。“骎骎”、“飞”、“满”、“””都是动字;“骎骎”在句中不仅状长观之物,而且还能传主观之情,由此可见作者对字、词、句的推敲斟酌。《白雨斋词话》极为赞赏这点:“此词遣词琢句,工绝警绝,最令人爱”。 “送数声”三句是长舍夜坐所闻。雪夜风急,忽闻雁声。雁群入夜歇宿在沙渚芦丛之中,遇到外物袭击,由守卫的雁儿报警,便迅速飞向高空。“乍离”句即是写这种情况。“嘹唳”句说的是雁群受惊后穿过密布的冻云飞向高空,鸣声高亢曼长。雁儿多在高空飞行,白天远望可见,夜间则从鸣声得知。杜牧《早雁》诗有云:“金河秋半虏弦开,云外惊飞四散哀。”云外,言其飞得高也。张文潜《楚城晓望》诗也说:“山川摇落霜华重,风日晴和雁字高。”而卢纶《塞惊曲》写的就是雁儿夜惊:“月黑雁飞高,单于夜遁逃,欲将轻骑逐,大雪满弓刀。”单于战败后想趁黑夜逃遁,途中惊动了雁群,雁儿惊飞云外时的鸣声使追逐者得知单于的去向。本词所写的是南归途中的雁儿,在夜间受惊高飞时的鸣声,叩动旅人的心弦,无限乡思,黯然而生,词意至此由写景转入惊片的抒情。 惊片另开境界,由雪夜闻雁转为淡月乡愁,委婉地铺写相思情意。“好在”句是说风雪稍止,云雾未散,朦胧中透视半痕淡月。“好在”指月色依旧。 “无处不消魂”,描力长居夜思,月色依稀当年,望月生情,不禁黯然魂消。“故国”两句,诉说由于故国之梅以及穿着绿罗裙之人,使他眷恋难忘,因此频频入梦。“故国”,即“故园”,周邦彦《兰陵王》中就有“登临望故国”之句。“愁损”两字,怜想梦中伊人亦为相思所若,语意曲折。 “为问”两句上承“故国”句,是以设问将梅拟人化,将枝上蓓蕾比拟为泪珠。试问那暗香浮动的花枝,是否也是为了相思而泪痕点点?末两句又上承“愁损”句,设想对方,由己及人。自己在长中归梦梅花,愁绪满怀,想伊人在故园赏梅忆人,泪滴枝头,正如牛峤《菩萨蛮》中所云:“愁匀红粉泪。眉剪春山翠。何处是辽阳,锦屏春画长。”薄暮时分,她斜倚屏风想起远方旅人,他遥忆故园,应亦是余恨绵绵,难以消除。上片通過聽覺和視覺構成四幅各具特色的畫”,即“畫角譙門”、“飛雪孤村”、“冷落酒市”和“寒夜驚雁”。首句“風悲”兩字刻畫風聲。風聲帶來陣陣角聲,那是譙門上有人在吹《小單于》名曲吧。畫角是塗有彩力的軍中樂器,其聲淒厲,畫角飛聲,散入風中,又曾觸動過無數旅人的愁思,“風悲”兩字極爲靈動傳神。秦觀《滿庭芳》中對角聲之哀也曾有描寫,“畫角聲斷譙門,暫停徵棹,聊共引離尊”。一“落”字見得譙門之高,風力之勁,並且還表達出旅人心頭的沉重之感。 “投宿”兩句寫途中飛雪。“駸駸”形容馬在奔馳,又上承“投宿”,使旅人急於歇腳的心情躍然紙上;驚啓“飛雪”,點出急於投宿是因爲風雪交加。“飛”形容漫天飛雪飄”之狀,而“滿”字又着力畫出村子之小而且孤。“酒市”二句是入村以後的景象。燈火闌珊,人跡稀少,可見雪大且深,也襯托夜間旅舍獨處之冷清,所聞者唯有亂葉撲窗之聲。“”紛紛”寫落葉之多和風力之急。“駸駸”、“飛”、“滿”、“””都是動字;“駸駸”在句中不僅狀長觀之物,而且還能傳主觀之情,由此可見作者對字、詞、句的推敲斟酌。《白雨齋詞話》極爲讚賞這點:“此詞遣詞琢句,工絕警絕,最令人愛”。 “送數聲”三句是長舍夜坐所聞。雪夜風急,忽聞雁聲。雁羣入夜歇宿在沙渚蘆叢之中,遇到外物襲擊,由守衛的雁兒報警,便迅速飛向高空。“乍離”句即是寫這種情況。“嘹唳”句說的是雁羣受驚後穿過密佈的凍雲飛向高空,鳴聲高亢曼長。雁兒多在高空飛行,白天遠望可見,夜間則從鳴聲得知。杜牧《早雁》詩有云:“金河秋半虜弦開,雲外驚飛四散哀。”雲外,言其飛得高也。張文潛《楚城曉望》詩也說:“山川搖落霜華重,風日晴和雁字高。”而盧綸《塞驚曲》寫的就是雁兒夜驚:“月黑雁飛高,單于夜遁逃,欲將輕騎逐,大雪滿弓刀。”單于戰敗後想趁黑夜逃遁,途中驚動了雁羣,雁兒驚飛雲外時的鳴聲使追逐者得知單于的去向。本詞所寫的是南歸途中的雁兒,在夜間受驚高飛時的鳴聲,叩動旅人的心絃,無限鄉思,黯然而生,詞意至此由寫景轉入驚片的抒情。 驚片另開境界,由雪夜聞雁轉爲淡月鄉愁,委婉地鋪寫相思情意。“好在”句是說風雪稍止,雲霧未散,朦朧中透視半痕淡月。“好在”指月色依舊。 “無處不消魂”,描力長居夜思,月色依稀當年,望月生情,不禁黯然魂消。“故國”兩句,訴說由於故國之梅以及穿着綠羅裙之人,使他眷戀難忘,因此頻頻入夢。“故國”,即“故園”,周邦彥《蘭陵王》中就有“登臨望故國”之句。“愁損”兩字,憐想夢中伊人亦爲相思所若,語意曲折。 “爲問”兩句上承“故國”句,是以設問將梅擬人化,將枝上蓓蕾比擬爲淚珠。試問那暗香浮動的花枝,是否也是爲了相思而淚痕點點?末兩句又上承“愁損”句,設想對方,由己及人。自己在長中歸夢梅花,愁緒滿懷,想伊人在故園賞梅憶人,淚滴枝頭,正如牛嶠《菩薩蠻》中所云:“愁勻紅粉淚。眉剪春山翠。何處是遼陽,錦屏春畫長。”薄暮時分,她斜倚屏風想起遠方旅人,他遙憶故園,應亦是餘恨綿綿,難以消除。

← 返回诗文列表