不怕鬼 / 曹司农竹虚言 不怕鬼 / 曹司農竹虛言

bù pà guǐ cáo sī nóng zhú xū yán

纪昀 紀昀

jì yún · qīng

标签: 初中文言文初中文言文寓言寓言故事故事诗词詩詞

cáonóngzhúyánxiōngshèwǎngyángzhōujīngyǒurénjiā

shíshèngxiàyánzuòshūshènxuānshuǎngxiàzhōng

yǒurényuēshìyǒumèi

cáoqiángzhī

bànyǒuménbáojiāzhǐ

shìhòujiànkāizhǎnzuòrénxíngnǎizi

cáoshūwèi

shézuòguǐzhuàng

cáoxiàoyuēyóushìdànshāoluàn

yóushìshédànshāozhǎngwèi

zhāishǒuzhìànshàng

cáoyòuxiàoyuēyǒushǒushàngwèikuàngshǒu

guǐqióngshūrán

guīzài宿bànményòushǒuzhétuòyuēyòubàixīngjìng?

曹司农竹虚言,其族兄自歙往扬州,途经友人家。

时盛夏,延坐书屋,甚轩爽,暮欲下榻其中。

友人曰:“是有魅,夜不可居。

”曹强居之。

夜半,有物自门隙蠕蠕入,薄如夹纸。

入室后,渐开展作人形,乃女子也。

曹殊不畏。

忽披发吐舌作缢鬼状。

曹笑曰:“犹是发,但稍乱;

犹是舌,但稍长,亦何足畏?

”忽自摘其首置案上。

曹又笑曰:“有首尚不足畏,况无首也。

”鬼技穷,倏然。

及归途再宿,夜半,门隙又蠕蠕,甫露其首,辄唾曰:“又此败兴物耶?”竟不入。

曹司農竹虛言,其族兄自歙往揚州,途經友人家。

時盛夏,延坐書屋,甚軒爽,暮欲下榻其中。

友人曰:“是有魅,夜不可居。

”曹強居之。

夜半,有物自門隙蠕蠕入,薄如夾紙。

入室後,漸開展作人形,乃女子也。

曹殊不畏。

忽披髮吐舌作縊鬼狀。

曹笑曰:“猶是發,但稍亂;

猶是舌,但稍長,亦何足畏?

”忽自摘其首置案上。

曹又笑曰:“有首尚不足畏,況無首也。

”鬼技窮,倏然。

及歸途再宿,夜半,門隙又蠕蠕,甫露其首,輒唾曰:“又此敗興物耶?”竟不入。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

司农曹竹虚说:他的族兄从歙县去扬州,途中经过朋友家。此时正是盛夏时节,此兄停下行程坐到友人书屋中,觉得这间屋子十分惬意凉爽。天色晚时想要住在这里,友人说:“这里有鬼,晚上不能住在这里的。”此人不管,强要住下。深夜,有东西从门缝间慢慢进入,像夹带的纸一样薄。进入房间后,便逐渐展开化为人的模样,原来是个女子。曹兄完全不怕。那女子忽然披散了头发吐出了长舌,变成吊死鬼的样子。曹笑着说:“同样是头发,只是有些凌乱;同样是舌头,只不过稍稍长了些,有什么好怕的?”那鬼忽然又把自己的头摘下来放到桌子上。曹又笑着说:“有头的我尚且不怕,何况你这没有头的东西!”鬼的招数出尽了,便一瞬间消失了。待到曹从扬州回来,再次住到这里,深夜,门缝再次有东西蠕动。刚露出它的脑袋,曹便唾骂到:“又是那个倒霉的东西吗?”鬼竟然没有进去。司農曹竹虛說:他的族兄從歙縣去揚州,途中經過朋友家。此時正是盛夏時節,此兄停下行程坐到友人書屋中,覺得這間屋子十分愜意涼爽。天色晚時想要住在這裏,友人說:“這裏有鬼,晚上不能住在這裏的。”此人不管,強要住下。深夜,有東西從門縫間慢慢進入,像夾帶的紙一樣薄。進入房間後,便逐漸展開化爲人的模樣,原來是個女子。曹兄完全不怕。那女子忽然披散了頭髮吐出了長舌,變成吊死鬼的樣子。曹笑着說:“同樣是頭髮,只是有些凌亂;同樣是舌頭,只不過稍稍長了些,有什麼好怕的?”那鬼忽然又把自己的頭摘下來放到桌子上。曹又笑着說:“有頭的我尚且不怕,何況你這沒有頭的東西!”鬼的招數出盡了,便一瞬間消失了。待到曹從揚州回來,再次住到這裏,深夜,門縫再次有東西蠕動。剛露出它的腦袋,曹便唾罵到:“又是那個倒黴的東西嗎?”鬼竟然沒有進去。

注释

曹司农竹虚言:曹竹虚司农说。司农:学管钱粮的官。清代的户部尚书也别称司农。 歙(shè):县名。今安徽省歙县。 延:请。 是:这里。 夹纸:作夹带用的纸,极薄。夹带:旧时考生应试,私带预先抄好的文字资料或书籍入考场。 殊不畏:一点儿也不害怕。 倏然:很快地。这里指很快地消失不见了。 甚:很,十分。 及:等到。 轩:宽敞。 状:······的样子 穷:用尽曹司農竹虛言:曹竹虛司農說。司農:學管錢糧的官。清代的戶部尚書也別稱司農。 歙(shè):縣名。今安徽省歙縣。 延:請。 是:這裏。 夾紙:作夾帶用的紙,極薄。夾帶:舊時考生應試,私帶預先抄好的文字資料或書籍入考場。 殊不畏:一點兒也不害怕。 倏然:很快地。這裏指很快地消失不見了。 甚:很,十分。 及:等到。 軒:寬敞。 狀:······的樣子 窮:用盡

赏析

司农曹竹虚说,他的族兄从歙县到扬州,途中经过朋友家。当时盛夏,请在信房屋,很开阔,晚上想下床其中。朋友说:“这有魅,晚上不可以居住。”(强居住的。半夜,有东西从门缝慢慢进入,薄如夹纸。进入房间后,逐渐展开作人的形象,于是女孩了。曹根本不害怕。忽然披发吐舌作上吊鬼的样子。曹笑着说:“就像是发,只要稍微混乱;就像是舌头,只要稍长,还有什么值得畏惧?”突然把自己的头摘下来放在桌上。曹又笑着说:“有头还不足以畏惧,何况没有头的。”鬼魅黔驴技穷,突然。和回家的路上过夜,半夜,门缝又蠕蠕,刚露出他的头,就吐唾沫说:“还有这倒霉的东西吗?”最终没有进入。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考司農曹竹虛說,他的族兄從歙縣到揚州,途中經過朋友家。當時盛夏,請在信房屋,很開闊,晚上想下牀其中。朋友說:“這有魅,晚上不可以居住。”(強居住的。半夜,有東西從門縫慢慢進入,薄如夾紙。進入房間後,逐漸展開作人的形象,於是女孩了。曹根本不害怕。忽然披髮吐舌作上吊鬼的樣子。曹笑着說:“就像是發,只要稍微混亂;就像是舌頭,只要稍長,還有什麼值得畏懼?”突然把自己的頭摘下來放在桌上。曹又笑着說:“有頭還不足以畏懼,何況沒有頭的。”鬼魅黔驢技窮,突然。和回家的路上過夜,半夜,門縫又蠕蠕,剛露出他的頭,就吐唾沫說:“還有這倒黴的東西嗎?”最終沒有進入。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表