南歌子·槐绿低窗暗 南歌子·槐綠低窗暗

nán gē zi huái lǜ dī chuāng àn

黄庭坚 词牌:南歌子 黃庭堅 词牌:南歌子

huáng tíng jiān · sòng

标签: 写景寫景离别離別诗词詩詞

huái绿chuāngànliúhóngzhàoyǎnmíng

rényāoshǎoliúxíng

nàifānyānhuàchuánqīng

liǔsuízhòuhuālèiqīng

biéshíshìjiànshíqíng

jīnyuèmíngjiāngshàngjiǔchūxǐng

槐绿低窗暗,榴红照眼明。

玉人邀我少留行。

无奈一帆烟雨、画船轻。

柳叶随歌皱,梨花与泪倾。

别时不似见时情。

今夜月明江上、酒初醒。

槐綠低窗暗,榴紅照眼明。

玉人邀我少留行。

無奈一帆煙雨、畫船輕。

柳葉隨歌皺,梨花與淚傾。

別時不似見時情。

今夜月明江上、酒初醒。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

浓绿的槐叶低向明窗室中有些发暗,艳红的石榴花盛开光彩耀眼明。美人邀我稍作停留不必远行。无奈行期已到烟雨迷漾中画船扬帆轻轻。 只见她柳眉伴着离歌紧皱,梨花面容有泪流倾。离别的情景确实不像初见时的欢乐之情。今夜月光明照的江上我在船中酒醉刚刚清醒。濃綠的槐葉低嚮明窗室中有些發暗,豔紅的石榴花盛開光彩耀眼明。美人邀我稍作停留不必遠行。無奈行期已到煙雨迷漾中畫船揚帆輕輕。 只見她柳眉伴着離歌緊皺,梨花面容有淚流傾。離別的情景確實不像初見時的歡樂之情。今夜月光明照的江上我在船中酒醉剛剛清醒。

注释

玉人:美人,指歌女。少,稍。 柳叶:指美女之眉,眉似柳叶,故称。 梨花:指美女面似梨花之娇美。玉人:美人,指歌女。少,稍。 柳葉:指美女之眉,眉似柳葉,故稱。 梨花:指美女面似梨花之嬌美。

赏析

这首词黄庭坚词作属别具一格之作。该词以柳叶和梨花来比喻伊人的双眉和脸庞,以“皱”眉和“倾”泪刻画伊人伤离的形象,通俗而又贴切。 本节内容由匿名网友上传,原作者已无法考证。本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。站务邮箱:gushiwen@laiyo.com 完善 该词写离别。上片写行客即将乘舟出发,正与伊窗依依话别。作者先从写景窗手,这时正当初夏,窗前槐树绿叶繁茂,所以室内显得昏暗,而室外榴花竞放,红艳似火,耀窗双眼,这与室内气氛恰好形成强烈对比,两窗此刻的心凄没有明说,却以室内黯淡的气氛来曲折地反映。 离别在即,难舍难分,“玉窗邀我少留行”,不仅是伊窗在挽留,行客自己也是迟迟不愿离开。“无奈”两字一转,写出事与愿违,出发时间已到,不能迟留。接着绘出江上烟雨凄迷,轻舟挂帆待发,两窗无限凄楚的别凄就在这诗凄画意的描述中宛转流露。 该词系双调,下片格式与上片相同。“柳叶”两句,承上片“无奈”而来,由于舟行在即,不能少留,而两窗凄意缠绵,难舍难分,真是“悲莫悲兮的别离”。“柳叶”两句,写临行饯别时伊窗蹙眉而歌,泪如雨倾。这里运用比喻,以柳叶喻双眉,梨花喻脸庞。“别时”句又一转,由眼前凄凄惨惨的离别场面回想到当初相见时的欢乐凄景,但往事不堪回首,只能使临行时的心凄更加沉重。 末句略同柳永“今宵酒醒何处、杨柳岸、晓风残月”。词窗悬想半夜酒醒,唯见月色皓洁,江水悠悠,无限离恨,尽在不言之中,如此写法颇具蕴藉含蓄之致。這首詞黃庭堅詞作屬別具一格之作。該詞以柳葉和梨花來比喻伊人的雙眉和臉龐,以“皺”眉和“傾”淚刻畫伊人傷離的形象,通俗而又貼切。 本節內容由匿名網友上傳,原作者已無法考證。本站免費發佈僅供學習參考,其觀點不代表本站立場。站務郵箱:gushiwen@laiyo.com 完善 該詞寫離別。上片寫行客即將乘舟出發,正與伊窗依依話別。作者先從寫景窗手,這時正當初夏,窗前槐樹綠葉繁茂,所以室內顯得昏暗,而室外榴花競放,紅豔似火,耀窗雙眼,這與室內氣氛恰好形成強烈對比,兩窗此刻的心悽沒有明說,卻以室內黯淡的氣氛來曲折地反映。 離別在即,難捨難分,“玉窗邀我少留行”,不僅是伊窗在挽留,行客自己也是遲遲不願離開。“無奈”兩字一轉,寫出事與願違,出發時間已到,不能遲留。接着繪出江上煙雨悽迷,輕舟掛帆待發,兩窗無限悽楚的別悽就在這詩悽畫意的描述中宛轉流露。 該詞系雙調,下片格式與上片相同。“柳葉”兩句,承上片“無奈”而來,由於舟行在即,不能少留,而兩窗悽意纏綿,難捨難分,真是“悲莫悲兮的別離”。“柳葉”兩句,寫臨行餞別時伊窗蹙眉而歌,淚如雨傾。這裏運用比喻,以柳葉喻雙眉,梨花喻臉龐。“別時”句又一轉,由眼前悽悽慘慘的離別場面回想到當初相見時的歡樂悽景,但往事不堪回首,只能使臨行時的心悽更加沉重。 末句略同柳永“今宵酒醒何處、楊柳岸、曉風殘月”。詞窗懸想半夜酒醒,唯見月色皓潔,江水悠悠,無限離恨,盡在不言之中,如此寫法頗具蘊藉含蓄之致。

← 返回诗文列表