和答登封王晦之登楼见寄 和答登封王晦之登樓見寄
县楼三十六峰寒,王粲登临独倚阑。
清坐一番春雨歇,相思千里夕阳残。
诗来嗟我不同醉,别后喜君能自宽。
举目尽妨人作乐,几时归得钓鲵桓。
縣樓三十六峯寒,王粲登臨獨倚闌。
清坐一番春雨歇,相思千里夕陽殘。
詩來嗟我不同醉,別後喜君能自寬。
舉目盡妨人作樂,幾時歸得釣鯢桓。
分享
译文
你如王粲一般登上城楼,眺望远处少室山三十六峰,山高路远乍暖还寒。 春雨初歇,万籁俱寂,独自一人清坐于夕阳西下,想起相隔千里的你。 万分欣喜收到你的诗,但遗憾不能与你同醉;字里行间能感受到你能自我宽慰。 放眼望去世人都在作乐,我何时能归去做个钓鱼的闲人呢?你如王粲一般登上城樓,眺望遠處少室山三十六峯,山高路遠乍暖還寒。 春雨初歇,萬籟俱寂,獨自一人清坐於夕陽西下,想起相隔千里的你。 萬分欣喜收到你的詩,但遺憾不能與你同醉;字裏行間能感受到你能自我寬慰。 放眼望去世人都在作樂,我何時能歸去做個釣魚的閒人呢?
注释
三十六峰:在河南省登封市少室山,上有三十六峰。 王粲:东汉末年文学家、官员,“建安七子”之一。曾作《登楼赋》。 倚阑:即“倚栏”。凭靠在栏杆上。 嗟:叹息;感叹。三十六峯:在河南省登封市少室山,上有三十六峯。 王粲:東漢末年文學家、官員,“建安七子”之一。曾作《登樓賦》。 倚闌:即“倚欄”。憑靠在欄杆上。 嗟:嘆息;感嘆。
赏析
县楼三十六峰寒,王粲登临独自倚阑。清坐一番春雨消失,相思千里夕阳残。诗来我不同醉,分手后很高兴你能自己宽。举目尽不妨人演奏音乐,几时回来得钓鲵桓。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考縣樓三十六峯寒,王粲登臨獨自倚闌。清坐一番春雨消失,相思千里夕陽殘。詩來我不同醉,分手後很高興你能自己寬。舉目盡不妨人演奏音樂,幾時回來得釣鯢桓。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考