与胡兴安夜别 與胡興安夜別

yǔ hú xīng ān yè bié

何逊 南北朝 何遜 南北朝

hé xùn · nán běi cháo

标签: 留别留別诗词詩詞送别送別

rénxíngzhuǎnshìzizànwéizhōu

niànyánxiàofēnwèiliǎngchóu

湿shīhántángcǎoyuèyìngqīnghuáiliú

fāngbàoxīnhènshǒuyuánqiū

居人行转轼,客子暂维舟。

念此一筵笑,分为两地愁。

露湿寒塘草,月映清淮流。

方抱新离恨,独守故园秋。

居人行轉軾,客子暫維舟。

念此一筵笑,分爲兩地愁。

露溼寒塘草,月映清淮流。

方抱新離恨,獨守故園秋。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

送行人掉转车头回去,客人暂系的船缆正要解开。 想起酒宴上大家强为欢笑,即将化作两地的愁怀。 露珠溅湿了寒塘杂草,明月随着淮河的水奔流。 才抱着别离的新恨,独守着故园度过新秋。送行人掉轉車頭回去,客人暫系的船纜正要解開。 想起酒宴上大家強爲歡笑,即將化作兩地的愁懷。 露珠濺溼了寒塘雜草,明月隨着淮河的水奔流。 才抱着別離的新恨,獨守着故園度過新秋。

注释

胡兴安:诗人的朋友。 居人:“居人”指住在此地的主人。留居的人,指胡兴安。行:将。转轼:回车。轼:车前横木。这里指代车子。 客子:“客子”指将要乘舟离去的过客。诗人自指。维舟:系船。维,系。 筵:坐具,也指座位。一筵:指相聚在一起。 以上两句的意思是:想到眼前的欢聚笑语转眼就要化为两地的离愁别恨,心中十分感慨。 清淮流:清清的淮河流水。 方:将要的意思,与第一联的“行”同意,这是为了避免重复。故园:指故乡。以上两句是说,自已将带着离别友人的遗恨,独自回到故乡去消磨日月。胡興安:詩人的朋友。 居人:“居人”指住在此地的主人。留居的人,指胡興安。行:將。轉軾:回車。軾:車前橫木。這裏指代車子。 客子:“客子”指將要乘舟離去的過客。詩人自指。維舟:系船。維,系。 筵:坐具,也指座位。一筵:指相聚在一起。 以上兩句的意思是:想到眼前的歡聚笑語轉眼就要化爲兩地的離愁別恨,心中十分感慨。 清淮流:清清的淮河流水。 方:將要的意思,與第一聯的“行”同意,這是爲了避免重複。故園:指故鄉。以上兩句是說,自已將帶着離別友人的遺恨,獨自回到故鄉去消磨日月。

赏析

在人行转车轼,请你暂时维舟。念这一席笑,分为两个地愁。露湿寒塘草,月亮照清淮流。正抱着刚刚离开遗憾,独守旧园秋季。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考在人行轉車軾,請你暫時維舟。念這一席笑,分爲兩個地愁。露溼寒塘草,月亮照清淮流。正抱着剛剛離開遺憾,獨守舊園秋季。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表