九日水阁 九日水閣

jiǔ rì shuǐ gé

韩琦 韓琦

hán qí · sòng

标签: 品格品格宴饮宴飲诗词詩詞赏花賞花赞美讚美重阳节重陽節

chíguǎnhuīcuīxièhuāngyánjiāhuìzhòngyáng

suīcánlǎoqiūróngdànqiěkànhuánghuāwǎnjiéxiāng

jiǔwèichúnxīnguòshúxièáoxiānshíshuāng

niánláiyǐnxīngshuāinánqiángmànyǒugāoyínshàngkuáng

池馆隳摧古榭荒,此延嘉客会重阳。

虽惭老圃秋容淡,且看黄花晚节香。

酒味已醇新过熟,蟹螯先实不须霜。

年来饮兴衰难强,漫有高吟力尚狂。

池館隳摧古榭荒,此延嘉客會重陽。

雖慚老圃秋容淡,且看黃花晚節香。

酒味已醇新過熟,蟹螯先實不須霜。

年來飲興衰難強,漫有高吟力尚狂。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」在本地生成竖版配图(与转发链接时的小图不同,链接小图由微信抓取本站固定图)。

译文

池畔的堂馆已经坍塌,古老的台阁一片荒凉,我在此地殷勤接待嘉客,共同度过这美好重阳。 虽然惭愧古旧的园圃秋色疏淡,就像我老去的面容一样,但请看一看晚年的气节,正如盛开的黄菊散放清香。 新酿的美酒已经很熟,味道醇厚而又芬芳。螃蟹早就长得肥嫩,不必再等秋日的寒霜。 近年来豪饮的兴致衰败难以勉强,只有高吟诗歌的才力还十分健旺。池畔的堂館已經坍塌,古老的臺閣一片荒涼,我在此地殷勤接待嘉客,共同度過這美好重陽。 雖然慚愧古舊的園圃秋色疏淡,就像我老去的面容一樣,但請看一看晚年的氣節,正如盛開的黃菊散放清香。 新釀的美酒已經很熟,味道醇厚而又芬芳。螃蟹早就長得肥嫩,不必再等秋日的寒霜。 近年來豪飲的興致衰敗難以勉強,只有高吟詩歌的才力還十分健旺。

注释

⑴九日:九月九日,重阳节。古代风俗,这一天要置酒赏菊。水阁:临水而建的小阁。 ⑵池馆:池苑馆舍。隳摧(huī cuī):颓毁,倾毁。榭(xiè):水边屋亭。 ⑶嘉客:佳客,贵宾。延:延请,招请。 ⑷惭:惭愧。老圃:原指老菜农、老园丁,这里指古旧的园圃。秋容淡:亦意含双关,兼指秋光与诗人老年容色。 ⑸晚节:晚年的气节。黄花:菊花。 ⑹醇:酒味厚。新过熟:谓新酿的酒已很熟。熟,一作“热”。 ⑺蟹螯(áo):本指蟹的第一对足,此处代指蟹,一作“蟹黄”。实:指蟹肉已长满。 ⑻强:勉强。 ⑼漫:空。高吟:指吟诗。⑴九日:九月九日,重陽節。古代風俗,這一天要置酒賞菊。水閣:臨水而建的小閣。 ⑵池館:池苑館舍。隳摧(huī cuī):頹毀,傾毀。榭(xiè):水邊屋亭。 ⑶嘉客:佳客,貴賓。延:延請,招請。 ⑷慚:慚愧。老圃:原指老菜農、老園丁,這裏指古舊的園圃。秋容淡:亦意含雙關,兼指秋光與詩人老年容色。 ⑸晚節:晚年的氣節。黃花:菊花。 ⑹醇:酒味厚。新過熟:謂新釀的酒已很熟。熟,一作“熱”。 ⑺蟹螯(áo):本指蟹的第一對足,此處代指蟹,一作“蟹黃”。實:指蟹肉已長滿。 ⑻強:勉強。 ⑼漫:空。高吟:指吟詩。

赏析

作者:佚名 这首诗作于宋英宗治平二年(1065年)秋天的一次宴请后,当时诗人正在京中任右仆射。在北宋, 韩琦 与 范仲淹 齐名,人称韩、范,他官至中书门下平章事,权位极重,也是一代领袖。然而,身居高位,诗人却颇注重晚节之保重,这是很难得的。 参考资料: 1、 张鸣.宋诗选:人民文学出版社,2004:26作者:佚名 這首詩作於宋英宗治平二年(1065年)秋天的一次宴請後,當時詩人正在京中任右僕射。在北宋, 韓琦 與 范仲淹 齊名,人稱韓、範,他官至中書門下平章事,權位極重,也是一代領袖。然而,身居高位,詩人卻頗注重晚節之保重,這是很難得的。 參考資料: 1、 張鳴.宋詩選:人民文學出版社,2004:26

← 返回诗文列表