白日偶无客青山长对门 白日偶無客青山長對門

bái rì ǒu wú kè qīng shān zhǎng duì mén

韩淲 韓淲

hán biāo · sòng

标签: 诗词詩詞

shēnxīnxiányínfēngxīngǒu

shāndōngcháshēngshuìdǒusǒu

身心既已闲,吟风兴亦偶。

山东打茶声,睡思忽抖擞。

身心既已閒,吟風興亦偶。

山東打茶聲,睡思忽抖擻。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

身心已经熟悉,在风兴也偶尔。山东打茶声,睡思忽然振作精神。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考身心已經熟悉,在風興也偶爾。山東打茶聲,睡思忽然振作精神。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

此诗表达了诗人身心闲适、偶得吟风之兴的情感。‘山东打茶声’一句描绘了周围环境的宁静,而‘睡思忽抖擞’则反映了诗人从睡梦中被茶声唤醒的情景。此詩表達了詩人身心閒適、偶得吟風之興的情感。‘山東打茶聲’一句描繪了周圍環境的寧靜,而‘睡思忽抖擻’則反映了詩人從睡夢中被茶聲喚醒的情景。

赏析

身心已经熟悉,在风兴也偶尔。山东打茶声,睡思忽然振作精神。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考身心已經熟悉,在風興也偶爾。山東打茶聲,睡思忽然振作精神。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表