爱客 愛客

ài kè

韩淲 韓淲

hán biāo · sòng

标签: 诗词詩詞

bǐngjiāofēimíngxiǎozhújiān

duōzhǎngshuǐyúnhòucángshān

jǐngyàngrénqíngzhōngděngxián

lǎoláiwéiàicháguǒhuòxiāngguān

婆饼焦何急,飞鸣小竹间。

雨多溪涨水,云厚日藏山。

景物固无恙,人情终等闲。

老来惟爱客,茶果或相关。

婆餅焦何急,飛鳴小竹間。

雨多溪漲水,雲厚日藏山。

景物固無恙,人情終等閒。

老來惟愛客,茶果或相關。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

老婆饼焦急什么,飞鸣小竹之间。雨多溪流涨水,云厚天藏山。景物固然无恙,人们最终等闲。老来只有爱客,茶果有相关。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考老婆餅焦急什麼,飛鳴小竹之間。雨多溪流漲水,雲厚天藏山。景物固然無恙,人們最終等閒。老來只有愛客,茶果有相關。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

婆饼焦何急:婆饼烤焦得很急,形容诗人对客人的热情。飞鸣小竹间:鸟儿在竹林间飞翔鸣叫。雨多溪涨水:雨水多,溪水上涨。云厚日藏山:云层很厚,遮住了山。景物固无恙:景物依然美好。人情终等闲:人情世故变得淡然。老来惟爱客:年纪大了,只喜欢待客。茶果或相关:可能是因为喜欢茶和果品。婆餅焦何急:婆餅烤焦得很急,形容詩人對客人的熱情。飛鳴小竹間:鳥兒在竹林間飛翔鳴叫。雨多溪漲水:雨水多,溪水上漲。雲厚日藏山:雲層很厚,遮住了山。景物固無恙:景物依然美好。人情終等閒:人情世故變得淡然。老來惟愛客:年紀大了,只喜歡待客。茶果或相關:可能是因爲喜歡茶和果品。

赏析

老婆饼焦急什么,飞鸣小竹之间。雨多溪流涨水,云厚天藏山。景物固然无恙,人们最终等闲。老来只有爱客,茶果有相关。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考老婆餅焦急什麼,飛鳴小竹之間。雨多溪流漲水,雲厚天藏山。景物固然無恙,人們最終等閒。老來只有愛客,茶果有相關。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表