卜算子 卜算子

bo suàn zi

郭应祥 郭應祥

guō yīng xiáng · sòng

标签: 诗词詩詞

huángshūsuǒhuì绿zhúsuì

绿zhújiānhónghuājuéyànjiāoxiāngzhào

fēnhuāshíyòufēngzhégōngyínxiào

chājīnquèhènfēiniánshǎo

diǎnshūjiānlǐnglvèzuòmiào

黄几叔所惠绿烛,遂赋。

绿烛间红花,绝艳交相照。

不分花时雨又风,折取供吟笑。

拟把插乌巾,却恨非年少。

点笔舒笺领略渠,座客词俱妙。

黃幾叔所惠綠燭,遂賦。

綠燭間紅花,絕豔交相照。

不分花時雨又風,折取供吟笑。

擬把插烏巾,卻恨非年少。

點筆舒箋領略渠,座客詞俱妙。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

黄灵叔所惠绿蜡烛,就赋。绿蜡烛之间红花,极艳相互照。不分花时雨又风,折取供吟笑。拟把插在乌巾,但可惜不是年轻。点笔舒笺领略渠道,客人词都好。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考黃靈叔所惠綠蠟燭,就賦。綠蠟燭之間紅花,極豔相互照。不分花時雨又風,折取供吟笑。擬把插在烏巾,但可惜不是年輕。點筆舒箋領略渠道,客人詞都好。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

注释

本诗描绘了诗人郭应祥在黄几叔赠送的绿烛照耀下,观赏红花的美景,抒发了诗人因年事已高无法插花装点的遗憾之情。诗中‘乌巾’指古代男子头巾,此处代指年轻时期。‘领略渠’指欣赏这美景。‘座客词俱妙’则是对在场宾客词赋才能的赞赏。本詩描繪了詩人郭應祥在黃幾叔贈送的綠燭照耀下,觀賞紅花的美景,抒發了詩人因年事已高無法插花裝點的遺憾之情。詩中‘烏巾’指古代男子頭巾,此處代指年輕時期。‘領略渠’指欣賞這美景。‘座客詞俱妙’則是對在場賓客詞賦才能的讚賞。

赏析

黄灵叔所惠绿蜡烛,就赋。绿蜡烛之间红花,极艳相互照。不分花时雨又风,折取供吟笑。拟把插在乌巾,但可惜不是年轻。点笔舒笺领略渠道,客人词都好。 * 此部分翻译来自AI,仅供参考黃靈叔所惠綠蠟燭,就賦。綠蠟燭之間紅花,極豔相互照。不分花時雨又風,折取供吟笑。擬把插在烏巾,但可惜不是年輕。點筆舒箋領略渠道,客人詞都好。 * 此部分翻譯來自AI,僅供參考

← 返回诗文列表