筑普济堂成述怀七首 其一 築普濟堂成述懷七首 其一

zhù pǔ jì táng chéng shù huái qī shǒu qí yī

过鸣冈 過鳴岡

guò míng gāng · qīng

标签: 诗词詩詞

rénshēngròunǎiyǒuqióng

bǎishínàilóng

yǎngxiāngshīchūjiāngyāncóng

kuījuécuànyānfēng

niúzòngnuǎnyóutóng

jiēqióngyǎnhāopéng

人生依骨肉,胡乃有四穷。

百族自食力,其奈兹疲癃。

俯仰各相失,出入将焉从。

窥户绝爨烟,四壁凄其风。

牛衣纵不暖,犹与妻孥同。

吁嗟兮茕独,偃卧披蒿蓬。

人生依骨肉,胡乃有四窮。

百族自食力,其奈茲疲癃。

俯仰各相失,出入將焉從。

窺戶絕爨煙,四壁悽其風。

牛衣縱不暖,猶與妻孥同。

吁嗟兮煢獨,偃臥披蒿蓬。

分享

复制链接或文字到微信;「保存分享图」生成竖版配图(手机端会弹出预览,长按图片可存相册)。微信内无法直接下载,请用预览长按保存,或点右上角在系统浏览器打开。

译文

人生依赖骨肉之亲,为何仍有四种贫穷。各民族依靠自己的劳力生活,面对这些贫弱的人又该如何?低头抬头彼此失散,进出都将无处可寻。窥视房屋已无炊烟,四面墙壁凄凉如风。粗布衣服虽不温暖,却还能与妻子儿女共度时光。唉,孤独的我啊,躺在荒草中。人生依賴骨肉之親,爲何仍有四種貧窮。各民族依靠自己的勞力生活,面對這些貧弱的人又該如何?低頭抬頭彼此失散,進出都將無處可尋。窺視房屋已無炊煙,四面牆壁淒涼如風。粗布衣服雖不溫暖,卻還能與妻子兒女共度時光。唉,孤獨的我啊,躺在荒草中。

注释

胡乃:为何。四穷:指贫穷的四种情况。百族:各民族。食力:依靠自己的劳力。疲癃:贫弱之人。俯仰:低头抬头。相失:彼此失散。出入:进出。焉从:何处可寻。窥户:窥视房屋。绝爨烟:无炊烟。四壁:四面墙壁。凄其风:凄凉的风。牛衣:粗布衣服。妻孥:妻子儿女。茕独:孤独。披蒿蓬:躺在荒草中。胡乃:爲何。四窮:指貧窮的四種情況。百族:各民族。食力:依靠自己的勞力。疲癃:貧弱之人。俯仰:低頭抬頭。相失:彼此失散。出入:進出。焉從:何處可尋。窺戶:窺視房屋。絕爨煙:無炊煙。四壁:四面牆壁。悽其風:淒涼的風。牛衣:粗布衣服。妻孥:妻子兒女。煢獨:孤獨。披蒿蓬:躺在荒草中。

赏析

过鸣冈此诗表达了对贫弱人群的同情和对人间苦难的感慨。诗中通过描写一个贫弱家庭的悲惨境遇,反映了社会的不公和人间的艰辛。诗人用朴实无华的语言,传达了深刻的人生哲理和对人性的关怀。過鳴岡此詩表達了對貧弱人羣的同情和對人間苦難的感慨。詩中通過描寫一個貧弱家庭的悲慘境遇,反映了社會的不公和人間的艱辛。詩人用樸實無華的語言,傳達了深刻的人生哲理和對人性的關懷。

← 返回诗文列表