南乡子 捣衣 南鄉子 搗衣
嘹唳夜鸿惊,叶满阶除欲二更。
一派西风吹不断,秋声,中有深闺万里情。
片石冷于冰,雨袖霜华旋欲凝。
今夜戍楼归梦里,分明,纤手频呵带月迎。
嘹唳夜鴻驚,葉滿階除欲二更。
一派西風吹不斷,秋聲,中有深閨萬里情。
片石冷於冰,雨袖霜華旋欲凝。
今夜戍樓歸夢裏,分明,纖手頻呵帶月迎。
分享
译文
受惊的鸿雁的在凄清夜晚哀鸣,落叶飘满整个台阶,此时已快到夜半二更时分。萧瑟生寒的西风呼啸,听着这秋天特有的声音,闺中人还在不停的捣衣,一声声寄寓着对丈夫的思念和关切。 夜深了,冰冷的片石、湿水的衣袖像要结霜凝固。今夜远戍边关之人在那归乡的梦中,可以清楚的看到,梦里妻子呵手出迎,迎接他的归来。受驚的鴻雁的在悽清夜晚哀鳴,落葉飄滿整個臺階,此時已快到夜半二更時分。蕭瑟生寒的西風呼嘯,聽着這秋天特有的聲音,閨中人還在不停的搗衣,一聲聲寄寓着對丈夫的思念和關切。 夜深了,冰冷的片石、溼水的衣袖像要結霜凝固。今夜遠戍邊關之人在那歸鄉的夢中,可以清楚的看到,夢裏妻子呵手出迎,迎接他的歸來。
注释
嘹唳:响亮凄清之声,陶弘景《寒夜怨》有谓“夜鸿惊,凄切嘹唳伤夜情”。 阶除:台阶。 本节内容由匿名网友上传,原作者已无法考证。本站免费发布仅供学习参考,其观点不代表本站立场。站务邮箱:gushiwen@laiyo.com 完善嘹唳:響亮悽清之聲,陶弘景《寒夜怨》有謂“夜鴻驚,悽切嘹唳傷夜情”。 階除:臺階。 本節內容由匿名網友上傳,原作者已無法考證。本站免費發佈僅供學習參考,其觀點不代表本站立場。站務郵箱:gushiwen@laiyo.com 完善
赏析
捣衣,即将衣服置于石上,以木杵捶击,使之松软,乃是古人缝制衣裳的一道卫序。故而,古代诗人常常以此为题,通过思妇捣衣的描述,来表达征夫思妇之相思、怨苦。 这首词,虽亦用传统题目,但却有其特定的情境与良苦之用心。那就是要借此以表达对挚友吴兆骞的思念和感情,吴兆骞与作者文坛齐名。私交甚厚,不料却因江南乡试作弊案牵连,为仇人诬陷,被遣戍宁古塔(今黑龙江宁安县)。手足知己,遭此大难,诗人自是牵挂于怀,忧绪百端。但是当时是个动辄得咎的年代,江南形势十分险恶,所以只得借这“捣衣”旧题,从吴氏之妻万采真的角度,来寄托自己的感情。 词的上片,集中描绘思妇捣衣之苦情。“嘹唳”,响亮凄清之声,陶弘景《寒夜怨》有谓“夜鸿惊,凄切嘹唳伤夜情”。“阶除”二字,均为台阶之意。整个上片,全以“秋声”来渲染烘托思妇心中之哀苦。你听,有受惊鸿雁的凄凉哀鸣,有满阶落叶沙沙的飘响,有夜半二更的更鼓声响,有萧瑟生寒的西风呼啸。这一切静夜传响,声声真切,真是纵有“西风吹不断”。如此环境氛围,思妇岂不是倍加凄苦孤单、倍加凄切伤心?更有甚者,在这凄苦的秋声中,还要加上自己不停的捣衣声。一声声饱含着自己的凄苦辛酸,一声声寄寓着对丈夫的思念和关切,正所谓“中有深闺万里情”。 下片形象地描绘两地相思的情境。“片石”两句承上,先写捣衣之后,夜深、石冷、霜凝之状,可见思妇是长久地沉浸在对丈夫的深切思念之中,如痴如呆。“今夜”以下,是转写征夫归梦:今夜远戍边关之人定会在乡思的归梦中,分明看到妻子频呵着纤纤双手带月前迎国。当然,也可解作梦夫归来,自己呵手出迎。两地相思一样情,这种梦幻中的相会是夫妇双方的期盼,是他们遥相思念的心灵感应。 全词平实如话,但却深情情韵。细细读来,如闻酸楚凄凉的捣衣之声!如见梦中相会的具体情景,也可体味出作者对远遣之友的深切同情。令人读罢不禁叹息歔欷,一掬同情之泪。搗衣,即將衣服置於石上,以木杵捶擊,使之鬆軟,乃是古人縫製衣裳的一道衛序。故而,古代詩人常常以此爲題,通過思婦搗衣的描述,來表達征夫思婦之相思、怨苦。 這首詞,雖亦用傳統題目,但卻有其特定的情境與良苦之用心。那就是要藉此以表達對摯友吳兆騫的思念和感情,吳兆騫與作者文壇齊名。私交甚厚,不料卻因江南鄉試作弊案牽連,爲仇人誣陷,被遣戍寧古塔(今黑龍江寧安縣)。手足知己,遭此大難,詩人自是牽掛於懷,憂緒百端。但是當時是個動輒得咎的年代,江南形勢十分險惡,所以只得借這“搗衣”舊題,從吳氏之妻萬採真的角度,來寄託自己的感情。 詞的上片,集中描繪思婦搗衣之苦情。“嘹唳”,響亮悽清之聲,陶弘景《寒夜怨》有謂“夜鴻驚,悽切嘹唳傷夜情”。“階除”二字,均爲臺階之意。整個上片,全以“秋聲”來渲染烘托思婦心中之哀苦。你聽,有受驚鴻雁的淒涼哀鳴,有滿階落葉沙沙的飄響,有夜半二更的更鼓聲響,有蕭瑟生寒的西風呼嘯。這一切靜夜傳響,聲聲真切,真是縱有“西風吹不斷”。如此環境氛圍,思婦豈不是倍加悽苦孤單、倍加悽切傷心?更有甚者,在這悽苦的秋聲中,還要加上自己不停的搗衣聲。一聲聲飽含着自己的悽苦辛酸,一聲聲寄寓着對丈夫的思念和關切,正所謂“中有深閨萬里情”。 下片形象地描繪兩地相思的情境。“片石”兩句承上,先寫搗衣之後,夜深、石冷、霜凝之狀,可見思婦是長久地沉浸在對丈夫的深切思念之中,如癡如呆。“今夜”以下,是轉寫征夫歸夢:今夜遠戍邊關之人定會在鄉思的歸夢中,分明看到妻子頻呵着纖纖雙手帶月前迎國。當然,也可解作夢夫歸來,自己呵手出迎。兩地相思一樣情,這種夢幻中的相會是夫婦雙方的期盼,是他們遙相思念的心靈感應。 全詞平實如話,但卻深情情韻。細細讀來,如聞酸楚淒涼的搗衣之聲!如見夢中相會的具體情景,也可體味出作者對遠遣之友的深切同情。令人讀罷不禁嘆息歔欷,一掬同情之淚。